2 Tessalonicenses 2
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Nugumal ibaa. Nuyo Kamogim Yesus Krais imi tal-nala alugum ilami unang tinum numi afeta kola isino nan-temup umi sang uta bogobelum o ageta kale, tele tinangku-silipta.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Dulul weng uyo bogo-nilip e, “Kamogim iyo talba o,” agan-bilip kale, kanube ibo, “Aafen o.” age tinangkulip umdii, ipmi aget fugunin tambal uyo maagalo kepman-temu kale, “Boyo aafen o,” age tinangkamin ba ko. Kale weng boyo ki, sinik mafak iyo maak tebe tinum iyo maak bogobelata e? Minte tinum iyo maak ilami aget fugunin weng uta bogolata e? Minte tinum iyo maak bogo-nala, “Fol ninggil ita bomi sang uyo suuk kon tem kal dola kobe-silip o,” agelipta e? Boyo utabaali kuta, bomi sang uyo bisop dulul weng bagan-bilip kale, imi weng boyo tinangkamin ba ko.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Kale kanupmin weng boyo unang tinum dogap ita ibo baga-emip umdii, “Boyo fen o,” agan-kalin ba ko.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Kale minte Kamogim Yesus iyo tilin-tem bom-salata, God imi weng kwaasulemin miit kayaak beyo God iyo dupkege-bom-nala e, unang tinum imi men amem min, mufekmufek aman duga-e-bilip uyo, alugum titul weng baga-e-bom no ke-bom-nala e, ilami win uyo kufu-bom unang tinum iyo baga-e-bom, “Nita alugum god bilip iyo imkan kesi o,” agan-bom-nala e minte, atin ki kuguup mafak ku-nala e, te tam Jerusalam God imi ulotu am miton uyo tam God imi abiin amem kugol ton-bom, “Niyo God o,” agan-bom no keman-tema ko.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Niyo siin umi abiip Tesalonaika kutam ipsino bom-nili uyo, kanupmin kuguup mitam tolon-temu bomi sang uyo alugum bogobe-sii kuta, ibo ilumano-silip bele ki?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Kale God imi weng kwaasulemin miit kayaak beyo, meng kem diim tal alugum kuguup boyo kanubelan o agan-be kuta, am kaa daansu koyo, tinum maak tebe bemi ilep uyo ugaa kwaagan-be kale, ibo, ilep ugaa kwaagan-be tinum beyo waanta kalaa age utamsip ko. Kuta minte God ilami, “Kota kanubelan-temi o,” agesa uyo mitam tulu kalaa age-nalata, kota God yagal tebe-nalata, ilami weng kwaasulemin miit kayaak beyo dep meng kem diim daala kemanan-tema ko.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Am kaa daansu koyo, Saatan iyo bantap dital fagaa unang tinum kwiin tagang iyo bisop baga-e-bili, God imi ulo uyo umik ugobelin o age-nalata, ilami ogok ke-be kuta minte, God iyo tebe Saatan imi kuguup kanu-e-be boyo kupkem daalin-tem bom-bala bii, tinum ilep ugaa kwaagan-be beyo God tebe dupkan kelan-tema uta, God iyo tebe ilami weng kwaasulemin miit kayaak iyo dupkem daala fen meng kemanan-tema ko.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Kale God imi tebe tinum ilep ugaa kwaagan-be bemi dupkan kelan-tema kota, maak fagaa God imi weng kwaasulemin miit kayaak iyo meng kem diim e talata, unang tinum iyo alugum ataman-temip kuta minte, Kamogim Yesus imi tolon-tema uyo, ilami weng afek titil tebesu so ilami dong ko age atanim kefobu ulutap so uta tebe tinum be angkolu binimanan-tema ko.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Son-temu uyo, Kamogim Yesus iyo tilin-tem bom-salata, Saatan iyo tebe imi om kun afek uyo ilami okumop man ko age God imi weng kwaasulemin miit kayaak bemi kobela tal-nalata, bisop bagamin kuguup migik migik kwiin tagang uyo kafale-bala unang tinum kwiin tagang iyo utam kumang saanan-temip kale,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 bomi kanuman-tema uyo bisop baga-e-bala e, “Imi weng boyo fen o,” agan-bom-nilip e, yang ilep mafak diim abe-nilip e, no abiip mafak uneman-temip ko. Kale mungkup God iyo unang tinum bilip iyo telela imo imdep meng daalan o agelata minte, igil tebe, “God imi tuluun weng boyo tinangku kwep yak aget tem daa-numup ba o,” age umik ugobelan-temip uyo, yang abiip mafak unon-temip ko.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Kale unang tinum bilip iyo God imi tuluun weng uyo tinangkulin binim kelan-temip uta, God iyo imkala tebe God imi weng kwaasulemin miit kayaak bemi bisop bagamin weng boyo, “Fen o,” age tinangka-bom kuguup mafak keman-temip kale,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 unang tinum alugum dok ita God imi tuluun weng tinangkulin-tem ke-nilip ilimi kuguup mafak umi aget uta ugel kala-bom fomtuup waafuu kwep tabon-temip uyo, God iyo bogobe-nala e, “Ibo kuguup mafak waafusip kale, bomi kalan uta kaal fuyap uyo kopman-temi o,” agelan-tema ko.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Numi nugumal ibaa. Ninggil nuyo utamupta, Bisel God iyo ipmi aget uyo kobesa kalaa age-nulupta, suun kup God iyo, “Suguul o,” agelum o agan-bulup kale, bomi magam uyo ki, kamaki sugayok kutop kal God iyo, “Ibo nalami o,” age ulaa imdusa kale minte, aaltam kota ibo God imi tuluun weng boyo tinangku-nilipta, fen kalaa agelipta, God imi Sinik iyo telela imolata, ibo God imi unang tinum aligaap ke-silip utamta, kaal binim ke-bom albip kalaa age-nulupta, bota nuyo God iyo, “Suguul o,” agelum o agan-bulup ko.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Nuyo Yesus Krais imi weng tambal uyo ibo baga-e-bulup tinangkan-bilip kalaa age-nalata, God iyo numi weng baga-e-bulup bomi diim ilep ku-tele ibo olabe-se kale, ibo imdep meng nalami miit tem daa-nilita, nimi Man Kamogim Yesus Krais imi deng taban-bii bota ipmi kobe no kelan o age-nalata, ibo olabe-se ko. Kale bota o age-nulupta, nuyo, “Suguul o,” agan-kalin uyo God iyo kobelum o agan-bulup ko.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Numi nugumal ibaa. Ibo God imi unang tinum ke-silip kale, God imi weng tambal atuk uyo bon tem weng baga-e-bom-nulup e minte, atuk uyo suuk kon tem dola kobe no ke kafalebe-sulup kale, ibo suun kup titil bigi-bom-nilip e, tambaliim kup aget fugun-bom God imi tuluun weng boyo suun kup waafuu no ke-bom-nilipta o ageta ko.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Ninggil nuyo utamupta e, numi Kamogim Yesus Krais beyo alugum numi aget kobe-nala e minte, kuguup tambal uyo kobe no ke-se kalaa age-nulup e, boyo utamupta, yagal titil kobe dong dogobelata, titil fagaa mo-nulupta, mufekmufek tambal telela kobesa uyo fenin kup kem-sulupta, kobelan-tema kalaa age-nulupta, ninggil nuyo Kamogim Yesus Krais sino Aatum God sino ulim iyo dagaga-bulupta bole,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 ulim igil ibo titil kobe dong dogopmipta, intaben intaben kuguup mitam ipmi diim abelu uyo, ibo suun kup kuguup tambal uta kup waafu-bom-nilip e minte, weng tambal uta kup baga-bom no ke-bilipta o ageta ko.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.