2 Tessalonicenses 1

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nugumal nuubip aga? Fol nisino Sailas sino minte Timoti sino ninggil nuta suuk kon koyo God imi unang tinum abiip Tesalonaika kutam albip ipmi kwaapmup no tuluk o ageta kale, nuyo utamupta e, ibo numi Aatum God sino Kamogim Yesus Krais sino imi ilak uyo fomtuup dosip kalaa age-nulupta,
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 nuyo Aatum God sino minte Kamogim Yesus Krais sino ulim iyo dagaga-bulupta, tebe-nilip ibo telele-bilipta, ipmi aget tem uyo bilili age bom-nilipta o agan-nuubup ko.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Nugumal ibaa. Nuyo tinangkulupta e, ipmi God imi ilak dugamin uyo afaligen ke-bulu e minte, ipmi ipkumal Aatum God imi ilak dolin iyo fomtuup aget kupka-emin uyo mitam kwiin kiim ke-bom no kem talan-bo kalaa age-nulupta, nuyo God imi, “Suguul o,” agan-kalin uyo felepmuta, kupka-em tebesup ko.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Kale boyo kanu-bomip kalaa age-nulupta, God imi unang tinum migik tala tala ke afeta kolip uyo, nuyo tebe fomtuup ipmi sang uyo baga-e-bom-nulup e, “Tesalonaika kasel Kristen unang tinum bilip iyo God imi ilak dolin binim tinum tebe kuguup mafak kupka-e-bilip bii, kaal fuyap utamsip kuta minte, bilip imi God imi ilak dugamin boyo kup-kagamin binim fomtuup titil bigi-bom waafuu kwep tebesip o,” age baga-em-nuubup ko.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Kale God imi waasi iyo tebe kuguup mafak uyo ibo kupka-em tebesip kuta, ipmi God imi ilak dugamin boyo fomtuup waafuu kwep tebesip bota tebe alugum nuyo kafale-buluta, tele utaman-bulup kale, God iyo unang tinum alugum imi kuguup uyo atin tambaliim kup utafi-bomta, bota tambaliim kalaa, bota mafak kalaa age yega dobe-nalata, kota God iyo ibo bogobe-nala e, “Ipmi ko kanum tebesip bomi deng uyo taban-bii kale, ipta ulaa imdu-nilita, imdep tam nalami abiip daa suun kup tiin molan-temi o,” agelan-tema ko.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 God iyo kuguup tambal uta kup waafulin kale, unang tinum dok ita ibo kuguup mafak kupka-e-bilip kaal fuyap utamamip umdii, bilip iyo God yagal tebe kaal fuyap uyo kobela utaman-temip kale, God imi tiin diim uyo, nisiik tebe kaal fuyap kobelan-temi boyo tambal kalaa agan-nuuba ko.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Kale minte son-temu uyo, ibo God yagal tebe ipmi kaal fuyap boyo kupkan kebe bet bubul uta kobe-nala e, nugol mungkup kanube no kelan-tema kale, boyo ki, God yagal tebe Kamogim Yesus iyo abiil tigiin ilo daala tal-nalata, ipmi kaal fuyap uyo kupkan kebelan-tema kale, mungkup Kamogim Yesus imi tolon-tema uyo, imi ensel titil tebesip iyo kulep at dong tem ilep malaak-nalata,
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 God imi umik uga-emin unang tinum sino numi Kamogim Yesus imi sang ko age weng tambal kwaasulemin unang tinum sino iyo kaal fuyap kobelan-tema ko.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Kale kanupmin unang tinum bilip imi kanu-bilip bomi saanin uyo kanubeta kale, Kamogim Yesus imi tolon-tema uyo, bilip imi kaal fuyap kobelan-tema boyo binimanamin binim suun kup nan-temu e minte, imi tiin diim uyo fot tebela imdala yang iinom-nilip e, ilami titil afek ku dong daga-emin uyo maak so utaman-temaalip binim ko.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Minte weng maak uyo ki, Kamogim Yesus imi tolon-tema uyo, alugum unang tinum Yesus imi ilak dolin iyo kota Yesus tebe imi ilim bo-se umi aget uyo fuguno-nilip e, deng afalik uta kup tebe-bom-nilip e, Kamogim Yesus imi win kufu-e-bom no keman-temip kale minte, mungkup Tesalonaika kasel ipkil utamipta e, God imi weng tambal baga-emsup boyo aafen kalaa age-silip kale, ipkil mungkup God imi unang tinum isino minte ipsino ibo numi Kamogim Yesus imi win uyo kufu-e-bom no keman-temip ko.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Numi aget fugunin uyo, alugum unang tinum iyo numi Kamogim Yesus imi win uyo kufumin o agan-bom-nulupta, nuyo suun kup Aatum God ipmi ulaa imdusa tinum iyo dagaga-bulup e minte, God yagal telela imola tii ke-nilip te tam ilami ogok uta tambaliim kup waafu-bilip e minte, yagal titil uyo ibo kupka-e-bom no ke-balata, ipmi aget fugunin sino titil sino dam sino uyo God imi kobelan-temip uyo, dong dogobela ibo tambaliim kup te tam unang tinum tambal kelum o agan-bilip uyo te tam tambal kelan-temip e minte, Kamogim Yesus imi kuguup tambal waafulum o agan-bilip uyo waafulan-temip no o agan-nuubup ko.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Kale ipmi kanupmin kuguup bomi waafulan-temip uyo, unang tinum kek kek iyo ipmi kuguup tambal bota utama-bom-nilipta, numi Kamogim Yesus imi win uyo kufu-eman-temip e minte, utamipta e, ibo Yesus imi unang tinum aligaap kalaa age-nilipta, ipmi win uyo kufu-e-bom no keman-temip ko. Kale ipmi kanuman-temip boyo, God sino Kamogim Yesus Krais sino iyo imi titil uta ibo kupka-e-bilipta, boyo kanuman-temip ko.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.