2 Pedro 3
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale atin nalami duubal ibe. Siin kamaki uyo suuk kon maak dola kwaabeli no ti-suu kale minte, aaltam kota maak uyo kwaabeli no tal no keluk o ageta dola-bii kale, suuk kon alop kwek umi tem boyo ki, mufekmufek maak umi sang uyo asok bogobe-nilita, ipmi aget fugunin uta dong daga-e-bilita, tambalanepmuk o ageta suuk kon maak uyo kwaali no ti-suu kale minte, maak koyo kwaali no tal no keluk o ageta kale, mufekmufek sang dola kobeli boyo ki,
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 ibo sugayok God imi weng kem kupka-emin tinum imi son-temu nala mufekmufek mitam tolon-temu umi sang baga-emsip umi aget uyo asok fugun-bom-nilip e minte, ibo numi ilim bo-emin tinum Kamogim Yesus imi tebe titil weng uyo God imi kalaan tinum nuyo kobela ipmi baga-emsup umi aget uyo asok fugun-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Kale niyo, kamaki uyo ibo boyo utam-nilipta o agan-bii kale, son-temu nala Yesus Krais imi asok tal kafin diim tolon o agelan-tema uyo, aban faga-emin tinum isiik tal-nilip e, ilimi aget fugunin mafak uta kup weng mafak uyo kanube baga-e-bom-nilip e,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 “Siin uyo Yesus iyo bogo-nala, ‘Niyo asok tolon-temi o,’ age-se uyo, atamum o ageta kale, dogap kal alba a? Boyo fen asok toloma binim ko. Siin uyo numi olal iyo fegep tam iinan tam tam kwep tal kaa diibelu koyo God imi sugayok alugum mufekmufek telela kosa uyo kanubesa uta kup nuubu kale minte, yak ipmi bogo-nilip, ‘Mufekmufek koyo mitam migik kelan-temu o,’ agan-nuubip boyo fen migik ke-numu binim o,” agan-kalon-temip ko.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Aa bole, agan-kalon-temip kuta, aget uyo fugun-bom-nilipta, mufekmufek kalbu koyo tele utamaalup o agan-bomta kam agan-kalon-temip kale, sugayok uyo God iyo weng uta kup bogolata, abiil uyo bisop ugol mitam tebelu e minte, kafin uyo ok umi iibak tem ilep ku-tele ok uyo kupkaa mitam sep abe nuubuta kale,
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 asok God iyo weng uta kup bogolata, kafin diim komi tiinemin ok so minte abiil tigiin ilo wep malaak abemin umi ok so uyo tebe tulu tulu ke ok muk iibolu kupkalu fogo tebe-nuluta, alugum mufekmufek kafin diim kaa albu uyo bugulu kupkaluta, alugum mufekmufek kafan so albip iyo mafagan kaansip kale, kutop uyo kafin uyo migik ke tebesuta, kulep tal kaa diipmu kuta, aban faga-emin tinum bilip iyo, boyo tele utamaalup o agan-kalon-temip ko.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Kale kamano kogal mungkup, God iyo weng uta kup bogolata, abiil so kafin so uyo bom-nuluta, God imi tebe kwek kola ken tebelan-temu uta mitam tilin-tem albu kale, God imi aget fugunin uyo, unang tinum umik uganem-nuubip bilip iyo bom-bilipta, imi yega duga-eman-temi umi am uyo daanu kalaa ageta kota kanupmin unang tinum kuso minte abiil so kafin so uyo alugum kwego dego ke-nilita, maagup kwegali ken tebeluk o age-nalata, fen-bom alba ko.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 — ausente —
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Kale unang tinum iip maak maak iyo bogo-nilip, “Kamogim imi ‘Tolon-temi o,’ agin-se boyo fiyaap fiyaap kem tebesa o,” agan-nuubip kuta, am ko daan bom-sulu Kamogim imi tolon-tema uyo, tinum yuguut unin imi maagalo atamin-tem bom-salap teleba ulutap kelan-tema kale, am ko daanan-temu kwek uyo ki, biileng afek uyo uun-buluta, abiil uyo binimanu e minte, alugum biningok uyo at tebe fuulu ken tebe binimanu e minte, kafin so minte unang tinum ko bom imi mufekmufek ilimi sagaal diim telelasip so uyo alugum fuulu ken tebe binimanan-temu ko.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Kale boyo kanum mitam abe-nuluta, mufekmufek boyo kanube binimanu kupkalan-temu kale, kamano koyo ibo dogonubelan-temip a? Kanubelu umdii, ibo kupkaa kuguup tambal uta ke-bom-nilipta, yak God ilami kuguup uta kup alugum waafu-bom-nilipta o ageta ko.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Kale ibo God imi afungen am daanan-temu bomi fen-bom nan-temip uyo, ibo, yuut mitam tuluk o age-nilipta, dital faga-bom kanupmin kuguup boyo waafulip kalaa age-nalata, God ilami afungen am boyo yuut kwaala mitam tuluk o ageta kale, God imi unang tinum yegeman-tema umi am ko daanan-temu kota, abiil uyo ken tebe binimanu e minte, at mimin kiim uta tebe alugum biningok min uyo fuulu ken tebe mitam ok ulutap ke-nulu e, binimanan-temu kuta,
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 nuyo utamupta e, God ilami, “Kanubelan-temi o,” age weng kwep daa-se uta waafulan-tema kalaa age-nulupta, mufekmufek binimanan-temu bomi aget uyo yamyam tagamin ba ko. Kale God bemi weng kwep daa-se bomi fen tebesup boyo ki, abiil so kafin so uyo migik telela kolata, bole alugum unang tinum albip iyo kuguup tambal uta kup waafulipta, bole alugum mufekmufek uyo, “Mitam tambalanan-temu o,” age-se umi sang uta ko.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Kale atin duubal ibe. Mufekmufek boyo mitam tolon-temu o age-nilipta, fen-nuubip kale, ibo dital faga-nilip e, alugum kuguup mafak mafak boyo kupkek kupkek ke-bom-nilipta, kuguup tambal uta kup ke-bom-nilipta, ibo God so aget maagup bubul maagup ke-bilipta, God yagal utamata e, ibo tambaliim albip kalaa age-nala itamak o ageta ko.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Bole dam Kamogim iyo asok tolon o age fenin kup ke-be kale minte, beyo tebe-nalata, numi kuguup mafak uyo yuut yan ke-em-nuubaala binim kale, iyo tebe nuyo fiyaap yan kem-nuuba kale, bota tebe nuyo kafalebeluta, utamupta, God bemi aget fugunin uyo, tinum unang imi aget uyo fupkela ko nalami ilak kup dolipta, imdep no nalami abiip daalan o agan-be kalaa agan-bulup kale, God iyo nulumi duup Fol imi aget fugunin tambal uyo kobelata, yagal mungkup kanupmin weng boyo ibo dola kobe-se ko.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Kale Fol imi unang tinum imi suuk kon ko dolem-nuuba kwek uyo bomi sang kup bagan-nuuba kale, bemi weng dolam-nuuba boyo dam kuta, weng iip maak maak suuk kon tem kwek albu umi magam uyo kem albaalu binim kale, weng bomi magam uyo bong faga-bomta tele utaman-temup kale, tinum iip maak maak God imi weng dagaa ku imi ilak uyo tol dolin-tem iyo tebe-nilip e, Fol imi weng so e minte God imi suuk kon tem umi weng so uyo fupkela kup-kiit mo kup-kalaak mo ke-bilip weng ugulumi migik keluta, baga-em-nuubip kale, bomi kalan uta God iyo atin anola binim kelan-temip ko.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Kuta nalami duup ibe. Mufekmufek ko mitam tolon-temu boyo ipkil utamsip kale, God imi ulo kwaasulemin tinum bilip imi bisop bagamin weng boyo tebe ibo imdep yang iinu ibo titil fagaa molin-tem kelan-temip kale, ipkil utama-bom-nilipta, ilipmi tiinemin tonamin uyo tele tiin mo-bom-nilipta o ageta ko.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Kale Yesus Krais numi Kamogim iyo tebe numi ilim uyo bo-se kale, ibo dital fagaa Yesus iyo maak so fomtuup tele ataman-temip uta, yagal tebe ipmi ilami ilak dugamin uyo telela kobela mitam titil fagaa som, minte ipmi tiinemin uyo mitam tambalan no keluk o ageta kale, nimi aget fugunin uyo, unang tinum iyo Yesus imi win uyo kufu-e-bilipta, kamano koyo mitam win soyaap ke-nalata, suun kup tebe-balata o ageta kale, bota kwa.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.