2 Pedro 3

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale atin nalami duubal ibe. Siin kamaki uyo suuk kon maak dola kwaabeli no ti-suu kale minte, aaltam kota maak uyo kwaabeli no tal no keluk o ageta dola-bii kale, suuk kon alop kwek umi tem boyo ki, mufekmufek maak umi sang uyo asok bogobe-nilita, ipmi aget fugunin uta dong daga-e-bilita, tambalanepmuk o ageta suuk kon maak uyo kwaali no ti-suu kale minte, maak koyo kwaali no tal no keluk o ageta kale, mufekmufek sang dola kobeli boyo ki,
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 ibo sugayok God imi weng kem kupka-emin tinum imi son-temu nala mufekmufek mitam tolon-temu umi sang baga-emsip umi aget uyo asok fugun-bom-nilip e minte, ibo numi ilim bo-emin tinum Kamogim Yesus imi tebe titil weng uyo God imi kalaan tinum nuyo kobela ipmi baga-emsup umi aget uyo asok fugun-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Kale niyo, kamaki uyo ibo boyo utam-nilipta o agan-bii kale, son-temu nala Yesus Krais imi asok tal kafin diim tolon o agelan-tema uyo, aban faga-emin tinum isiik tal-nilip e, ilimi aget fugunin mafak uta kup weng mafak uyo kanube baga-e-bom-nilip e,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 “Siin uyo Yesus iyo bogo-nala, ‘Niyo asok tolon-temi o,’ age-se uyo, atamum o ageta kale, dogap kal alba a? Boyo fen asok toloma binim ko. Siin uyo numi olal iyo fegep tam iinan tam tam kwep tal kaa diibelu koyo God imi sugayok alugum mufekmufek telela kosa uyo kanubesa uta kup nuubu kale minte, yak ipmi bogo-nilip, ‘Mufekmufek koyo mitam migik kelan-temu o,’ agan-nuubip boyo fen migik ke-numu binim o,” agan-kalon-temip ko.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Aa bole, agan-kalon-temip kuta, aget uyo fugun-bom-nilipta, mufekmufek kalbu koyo tele utamaalup o agan-bomta kam agan-kalon-temip kale, sugayok uyo God iyo weng uta kup bogolata, abiil uyo bisop ugol mitam tebelu e minte, kafin uyo ok umi iibak tem ilep ku-tele ok uyo kupkaa mitam sep abe nuubuta kale,
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 asok God iyo weng uta kup bogolata, kafin diim komi tiinemin ok so minte abiil tigiin ilo wep malaak abemin umi ok so uyo tebe tulu tulu ke ok muk iibolu kupkalu fogo tebe-nuluta, alugum mufekmufek kafin diim kaa albu uyo bugulu kupkaluta, alugum mufekmufek kafan so albip iyo mafagan kaansip kale, kutop uyo kafin uyo migik ke tebesuta, kulep tal kaa diipmu kuta, aban faga-emin tinum bilip iyo, boyo tele utamaalup o agan-kalon-temip ko.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Kale kamano kogal mungkup, God iyo weng uta kup bogolata, abiil so kafin so uyo bom-nuluta, God imi tebe kwek kola ken tebelan-temu uta mitam tilin-tem albu kale, God imi aget fugunin uyo, unang tinum umik uganem-nuubip bilip iyo bom-bilipta, imi yega duga-eman-temi umi am uyo daanu kalaa ageta kota kanupmin unang tinum kuso minte abiil so kafin so uyo alugum kwego dego ke-nilita, maagup kwegali ken tebeluk o age-nalata, fen-bom alba ko.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 — ausente —
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Kale unang tinum iip maak maak iyo bogo-nilip, “Kamogim imi ‘Tolon-temi o,’ agin-se boyo fiyaap fiyaap kem tebesa o,” agan-nuubip kuta, am ko daan bom-sulu Kamogim imi tolon-tema uyo, tinum yuguut unin imi maagalo atamin-tem bom-salap teleba ulutap kelan-tema kale, am ko daanan-temu kwek uyo ki, biileng afek uyo uun-buluta, abiil uyo binimanu e minte, alugum biningok uyo at tebe fuulu ken tebe binimanu e minte, kafin so minte unang tinum ko bom imi mufekmufek ilimi sagaal diim telelasip so uyo alugum fuulu ken tebe binimanan-temu ko.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Kale boyo kanum mitam abe-nuluta, mufekmufek boyo kanube binimanu kupkalan-temu kale, kamano koyo ibo dogonubelan-temip a? Kanubelu umdii, ibo kupkaa kuguup tambal uta ke-bom-nilipta, yak God ilami kuguup uta kup alugum waafu-bom-nilipta o ageta ko.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Kale ibo God imi afungen am daanan-temu bomi fen-bom nan-temip uyo, ibo, yuut mitam tuluk o age-nilipta, dital faga-bom kanupmin kuguup boyo waafulip kalaa age-nalata, God ilami afungen am boyo yuut kwaala mitam tuluk o ageta kale, God imi unang tinum yegeman-tema umi am ko daanan-temu kota, abiil uyo ken tebe binimanu e minte, at mimin kiim uta tebe alugum biningok min uyo fuulu ken tebe mitam ok ulutap ke-nulu e, binimanan-temu kuta,
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 nuyo utamupta e, God ilami, “Kanubelan-temi o,” age weng kwep daa-se uta waafulan-tema kalaa age-nulupta, mufekmufek binimanan-temu bomi aget uyo yamyam tagamin ba ko. Kale God bemi weng kwep daa-se bomi fen tebesup boyo ki, abiil so kafin so uyo migik telela kolata, bole alugum unang tinum albip iyo kuguup tambal uta kup waafulipta, bole alugum mufekmufek uyo, “Mitam tambalanan-temu o,” age-se umi sang uta ko.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Kale atin duubal ibe. Mufekmufek boyo mitam tolon-temu o age-nilipta, fen-nuubip kale, ibo dital faga-nilip e, alugum kuguup mafak mafak boyo kupkek kupkek ke-bom-nilipta, kuguup tambal uta kup ke-bom-nilipta, ibo God so aget maagup bubul maagup ke-bilipta, God yagal utamata e, ibo tambaliim albip kalaa age-nala itamak o ageta ko.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Bole dam Kamogim iyo asok tolon o age fenin kup ke-be kale minte, beyo tebe-nalata, numi kuguup mafak uyo yuut yan ke-em-nuubaala binim kale, iyo tebe nuyo fiyaap yan kem-nuuba kale, bota tebe nuyo kafalebeluta, utamupta, God bemi aget fugunin uyo, tinum unang imi aget uyo fupkela ko nalami ilak kup dolipta, imdep no nalami abiip daalan o agan-be kalaa agan-bulup kale, God iyo nulumi duup Fol imi aget fugunin tambal uyo kobelata, yagal mungkup kanupmin weng boyo ibo dola kobe-se ko.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Kale Fol imi unang tinum imi suuk kon ko dolem-nuuba kwek uyo bomi sang kup bagan-nuuba kale, bemi weng dolam-nuuba boyo dam kuta, weng iip maak maak suuk kon tem kwek albu umi magam uyo kem albaalu binim kale, weng bomi magam uyo bong faga-bomta tele utaman-temup kale, tinum iip maak maak God imi weng dagaa ku imi ilak uyo tol dolin-tem iyo tebe-nilip e, Fol imi weng so e minte God imi suuk kon tem umi weng so uyo fupkela kup-kiit mo kup-kalaak mo ke-bilip weng ugulumi migik keluta, baga-em-nuubip kale, bomi kalan uta God iyo atin anola binim kelan-temip ko.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Kuta nalami duup ibe. Mufekmufek ko mitam tolon-temu boyo ipkil utamsip kale, God imi ulo kwaasulemin tinum bilip imi bisop bagamin weng boyo tebe ibo imdep yang iinu ibo titil fagaa molin-tem kelan-temip kale, ipkil utama-bom-nilipta, ilipmi tiinemin tonamin uyo tele tiin mo-bom-nilipta o ageta ko.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Kale Yesus Krais numi Kamogim iyo tebe numi ilim uyo bo-se kale, ibo dital fagaa Yesus iyo maak so fomtuup tele ataman-temip uta, yagal tebe ipmi ilami ilak dugamin uyo telela kobela mitam titil fagaa som, minte ipmi tiinemin uyo mitam tambalan no keluk o ageta kale, nimi aget fugunin uyo, unang tinum iyo Yesus imi win uyo kufu-e-bilipta, kamano koyo mitam win soyaap ke-nalata, suun kup tebe-balata o ageta kale, bota kwa.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.