2 João 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 — ausente —
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Mangkal ninggil numi Aatum God isino imi Man Yesus Krais isino ulim imi aget bubul uyo fen tuluun numi kobesip kale, dagaga-bilita, ulim iyo tebe alugum nuyo i-filin-bom telele-bilipta, numi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o ageta ko.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Kale siin uyo Aatum God iyo bogobe-nala e, “Nimi tuluun weng kwep daasi boyo waafulin o,” age-se kale, kota niyo tinangkulita, kupmi man maak maak iyo God imi tuluun weng uyo tinangku-nilip e, waafubip kalaa ageta deng kup taban-bii ko.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Nimi unang kube. Niyo uptil ibo weng maak bogobelan o ageta kale, tinangku-silipta. Alugum numi aget bubul uyo nugumal imi kobina tala ke-bomta o ageta ko. Kale boyo kamaa God imi weng kwep daalata, dola kwaabeli no talaalu kale, boyo siin sugayok God imi kanupmin kuguup bota waafulin o age bogobesa bomi sang uta dola kwaabeli no tulu ko.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Kale kanube God imi weng kwep daasa uyo kanumup umdii, bota tebe kek kek iyo kafalepmuta, numi God imi aget kobe-sulup uyo kulbu kalaa agelan-temip kale, nugol God imi weng kwep daasa uyo waafu-nulupta o ageta kale, God imi weng kwep daa-nala, “Ibo ipkumal aget kobina tala kemin boyo waafuu kwep tebe-bom-nilipta o,” agesa boyo kamaki magam tem kutop uyo baga-e-bilipta, ibo tinangkan tebesip ko.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Bisop baga-emin tinum kwiin tagang iyo tebe unang tinum iyo bisop baga-em tiinan-bilip kale, ibo tele utama-bom-nilipta o ageta ko. Iyo unang tinum bogobe-nilip e, “Yesus Krais imi malaak kafin diim ti-se uyo, tinum kem kesaala o,” agan tiinan-bilip ko. Kale tinum kam agan-bilip kulip iyo bisop baga-emin tinum e minte Krais imi waasi no ko.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Ibo kanupmin tinum bilip imi weng tinangkulan-temip uyo, Krais imi weng sino kuguup tambal sino uyo kupka-nilip ipmi, bong faga-bom ogok ke-bom God imi mufekmufek kululum o agan-bilip boyo alugum tukup tukup ke-nimip kale, tele utama-bom-nilipta. Kale Krais imi weng uyo tele waafu-nilipta bole, te tamta, God imi mufekmufek tambal telela kobesa uyo kululin o ageta ko.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Unang tinum dok ita Krais imi weng uyo fomtuup waafulin binim ke kupkaa weng migik uta waafulip umdii, God iyo isino nan-temaala kale minte, unang tinum dok ita Krais imi weng tele waafulin kup nip umdii, Aalap God sino imi Man Yesus sino ulim iyo isino ulimal nan-temip ko.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Kale tinum iyo maak ipmi finang tal-nala Krais imi weng kwep tilin-tem ke-nala weng migik uta kwep tala umdii, ibo beyo weng umobe dep mitam ipmi am daagamin ba ko.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Kale minte ibo kanupmin tinum beyo weng umobe dep mitam am daalip umdii, ipmi kanubelip boyo imi ogok mafak dong dogobelip ulutap kelan-temu ko.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Nimi weng ipmi baga-eman o agan-bii uyo kwiin tagang kuta, niyo suuk kon tem kegal dola kolan-temaali kale, niyo no itaman o agan-bii kale, no ipmi tibit kun diim kek fenita bole, nugol kaal fong weng bogobina tala ke-bomta, deng kup tebeman-temup ko.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Kale ipmi unang God imi ulaa ku-se unang umi man bilip iyo weng umobelip ko. Kale tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.