2 Coríntios 9
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Kale ibo mani God imi unang tinum Provins Yuudiya kutam nin imi dong daga-emin bomi sang uyo utamsip kalaa age-nilita, bomi sang uyo timitim umaak dola kolan-temaali ko.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Kale nagal utamita e, ipmi aget tem uyo, mani umaak kulu Yuudiya kasel mufekmufek binim iyo dong daga-emum o agan-bilip kalaa age-nilita, Masedonia kasel imi diim uyo suun ipmi win uyo kufu-e-bom-nilita, atol maak tiin-suu umi diim uyo Korin kasel so Provins Akaya kasel migik iso iyo, aget fuguno-nilip e, ‘Son-temu uyo, nuyo Yuudiya kasel Kristen iyo dong dogobelan-temup o,’ age ilimi aget uta kup fugun kwep tal kaa diibelip o,” agelita, Masedonia kasel kwiin tagang iyo ipmi ko titil fagaa dong daga-emum o agan-bilip bomi sang uyo tinangku-nilipta, igil boyo titil fagaa kanumum o agan-bom no ke-nilipta, kobe-silip ko.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Kuta nimi aget fugunin uyo, numi weng ko baga-e-bom ipmi tok bagan-bulup boyo no uk kugan ko-numu kale, niyo duubal bilip iyo imdali no dong daga-e-bilipta, ibo nimi weng Masedonia kasel imi bogobe-sii ulutap ke-nilipta, kanube telel-bom bom-silipta o age-nilita, duubal bilip iyo imdali ipmi finang uyo no tilip ko.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Kale nuyo atin utamupta e, ibo mani uyo Yuudiya kasel Kristen imi kobelan-temup o age ilipmi aget uta kup fugun kwep tal kaa diibelip kalaa agan-bulup kuta, nimi aget fugunin uyo, kanube Masedonia kasel iyo maak mek nimi tem e tilipta, ninggil nota itamupta, ibo telelalin-tem kalaa agelup umdii, nugol fitom misamanup e minte, ipkil mungkup fitom misamanip no kelan-temup kalaa age-nilita,
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 nimi aget fugunin uyo, duubal bilip iyo bogobeli isiik no ibo bogobelip ipmi weng kwep daa-nilip mani uyo afeta ko-nulupta, Yuudiya kasel Kristen imi kulupmup unon-temu o age-silip boyo telelalipta, nita aaltam no tal utamita, alugum afeta kolip albu kalaa agelan o age-nilita kale, mani boyo nita weng fomtuup kobeta, “Kanumin o,” agelan-temaali kale, boyo ilipmi aget fugunin uta kup mani boyo misiim kobelum o agelip uyo, ibo bomi deng uyo tebe-bom kanube kobe-nimip o agan-bii ko.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Kale ipkil boyo tele utamin. Tinum iyo iman ilang uyo katip kela umdii, katip kup undep tal unelan-tema e minte, tinum iyo bisel kela bole, bisel undep tal unelan-tema no kale, mungkup ulutap ibo mufekmufek uyo ipkumal iyo bisel kobelip umdii, God yagal mungkup ibo bisel kobelan-tema kale,
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 kanube tinum imi aget fugunin uyo, “Kobeli bole, duumatanan-temi kale, kobelan-temaali o agan-bii kuta, Fol ninggil iyo fomtuup bogobe-nilip, ‘Kobelin o,’ agan-kalip kalaa ageta kobebi o,” age aget iluum tebela umdii, God iyo kanupmin kuguup bomi deng uyo tebeman-temaala kale, God iyo tinum imi deng tebe-bom kupka-emin bomi deng uta fomtuup deng tebeman-tema kale, ibo fek uyo unan-kalin ba kale, alugum maagup maagup ibo ilipmi mani kobelan-temip umi aget uyo tele fuguno-nilipta, bota kobelin o ageta ko.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Kale God beyo tii alugum mufekmufek tambal uyo ibo kobela atin tii kelan-temip kale, ipmi suun kafin diim kaa nip uyo, mufekmufek boyo nuyo kwiin tagang kuga-e-be kalaa age-nilipta, kapkumal imi kopman-temip uyo utamipta, tii kalaa age-nilip e minte, ilipmi uyo tii kalaa age no keman-temip kale,
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo bogo-nulu kano,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Kale tinum iyo unan-kalin san uyo fagaga-bilipta, God iyo tiin mo-bala sengan-nuluta, unan-kalin kwiin tagang uyo abu-buluta, unan-nuubip kale, mungkup, Korin kasel ipkil Kristen unang tinum migik iyo misiim dong daga-eman-temip uyo, God ita ipmi kuguup tambal boyo tiin mo-bala sengan-nuluta, tebe Kristen unang tinum kwiin tagang iyo dong daga-eman-temu kale minte,
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 God iyo ibo mufekmufek uyo suun kup kupka-e-balata, mufekmufek so ke-nilipta, bole, ipkil tii Kristen migik iyo mufekmufek kwiin tagang uyo kuga-eman-temip ko. Kale ipmi mani kobelip kulep unon-temup boyo, kulep no Yuudiya kasel Kristen iyo kobelupta, bomi deng uyo tebe-bom God iyo, “Misam o,” agan-bom no keman-temip ko.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Kale minte ipmi mani ko kobelip kulep Provins Yuudiya kasel imi kulube unon-temup bota tebe God imi unang tinum mufekmufek duumatanbip iyo dong daga-e-buluta, mufekmufek uyo igil tebe te tam tii kelan-temip kuta, bota kup ba kale minte, Yuudiya kasel so unang tinum migik so kwiin tagang igil mungkup ipmi kuguup kanubelan-temip bomi deng uyo tebe-bom God iyo atin, “Misam o,” agan-bom no keman-temip ko.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Kale ibo Yuudiya kasel Kristen iyo dong daga-e-bilipta bole, ipmi kuguup tambal boyo mitam kemanuta, Yuudiya kasel bilip iyo utamipta, ipmi bogo-nilip, “Yesus imi ilak do-sulup o,” agan-bilip boyo fen waafu-nilip e minte, God imi weng uyo fen waafuu no kebip kalaa age-nilip e minte, iyo utamipta e, ibo mani afaligen uyo kobe-nilip e minte, unang tinum migik kwiin tagang iyo kuga-e-bom no kem-nuubip kalaa age-nilipta, bilip iyo God imi win uyo kufu-eman-temip ko.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Kale igil utamipta, God imi i-filinin kwiin kiim uyo ipmi kupka-e-be kalaa agelan-temip uta, igil tebe ipmi aget uyo atin ugaa kwaa-nilipta, God iyo aman duga-e-bilipta, tebe ibo titil uyo kupka-eman-tema ko.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Kale God imi tebe ilami man Yesus ko dobe-se boyo atin kwiin kiim kale, nuyo bagang-kale-nulupta, bomi sang uyo alugum bogolan-temaalup kale, ise boyo God iyo, “Misam o,” agan-bom-nulupta o ageta ko.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.