2 Coríntios 9
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Kale ibo mani God imi unang tinum Provins Yuudiya kutam nin imi dong daga-emin bomi sang uyo utamsip kalaa age-nilita, bomi sang uyo timitim umaak dola kolan-temaali ko.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Kale nagal utamita e, ipmi aget tem uyo, mani umaak kulu Yuudiya kasel mufekmufek binim iyo dong daga-emum o agan-bilip kalaa age-nilita, Masedonia kasel imi diim uyo suun ipmi win uyo kufu-e-bom-nilita, atol maak tiin-suu umi diim uyo Korin kasel so Provins Akaya kasel migik iso iyo, aget fuguno-nilip e, ‘Son-temu uyo, nuyo Yuudiya kasel Kristen iyo dong dogobelan-temup o,’ age ilimi aget uta kup fugun kwep tal kaa diibelip o,” agelita, Masedonia kasel kwiin tagang iyo ipmi ko titil fagaa dong daga-emum o agan-bilip bomi sang uyo tinangku-nilipta, igil boyo titil fagaa kanumum o agan-bom no ke-nilipta, kobe-silip ko.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Kuta nimi aget fugunin uyo, numi weng ko baga-e-bom ipmi tok bagan-bulup boyo no uk kugan ko-numu kale, niyo duubal bilip iyo imdali no dong daga-e-bilipta, ibo nimi weng Masedonia kasel imi bogobe-sii ulutap ke-nilipta, kanube telel-bom bom-silipta o age-nilita, duubal bilip iyo imdali ipmi finang uyo no tilip ko.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Kale nuyo atin utamupta e, ibo mani uyo Yuudiya kasel Kristen imi kobelan-temup o age ilipmi aget uta kup fugun kwep tal kaa diibelip kalaa agan-bulup kuta, nimi aget fugunin uyo, kanube Masedonia kasel iyo maak mek nimi tem e tilipta, ninggil nota itamupta, ibo telelalin-tem kalaa agelup umdii, nugol fitom misamanup e minte, ipkil mungkup fitom misamanip no kelan-temup kalaa age-nilita,
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 nimi aget fugunin uyo, duubal bilip iyo bogobeli isiik no ibo bogobelip ipmi weng kwep daa-nilip mani uyo afeta ko-nulupta, Yuudiya kasel Kristen imi kulupmup unon-temu o age-silip boyo telelalipta, nita aaltam no tal utamita, alugum afeta kolip albu kalaa agelan o age-nilita kale, mani boyo nita weng fomtuup kobeta, “Kanumin o,” agelan-temaali kale, boyo ilipmi aget fugunin uta kup mani boyo misiim kobelum o agelip uyo, ibo bomi deng uyo tebe-bom kanube kobe-nimip o agan-bii ko.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Kale ipkil boyo tele utamin. Tinum iyo iman ilang uyo katip kela umdii, katip kup undep tal unelan-tema e minte, tinum iyo bisel kela bole, bisel undep tal unelan-tema no kale, mungkup ulutap ibo mufekmufek uyo ipkumal iyo bisel kobelip umdii, God yagal mungkup ibo bisel kobelan-tema kale,
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 kanube tinum imi aget fugunin uyo, “Kobeli bole, duumatanan-temi kale, kobelan-temaali o agan-bii kuta, Fol ninggil iyo fomtuup bogobe-nilip, ‘Kobelin o,’ agan-kalip kalaa ageta kobebi o,” age aget iluum tebela umdii, God iyo kanupmin kuguup bomi deng uyo tebeman-temaala kale, God iyo tinum imi deng tebe-bom kupka-emin bomi deng uta fomtuup deng tebeman-tema kale, ibo fek uyo unan-kalin ba kale, alugum maagup maagup ibo ilipmi mani kobelan-temip umi aget uyo tele fuguno-nilipta, bota kobelin o ageta ko.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Kale God beyo tii alugum mufekmufek tambal uyo ibo kobela atin tii kelan-temip kale, ipmi suun kafin diim kaa nip uyo, mufekmufek boyo nuyo kwiin tagang kuga-e-be kalaa age-nilipta, kapkumal imi kopman-temip uyo utamipta, tii kalaa age-nilip e minte, ilipmi uyo tii kalaa age no keman-temip kale,
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo bogo-nulu kano,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Kale tinum iyo unan-kalin san uyo fagaga-bilipta, God iyo tiin mo-bala sengan-nuluta, unan-kalin kwiin tagang uyo abu-buluta, unan-nuubip kale, mungkup, Korin kasel ipkil Kristen unang tinum migik iyo misiim dong daga-eman-temip uyo, God ita ipmi kuguup tambal boyo tiin mo-bala sengan-nuluta, tebe Kristen unang tinum kwiin tagang iyo dong daga-eman-temu kale minte,
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 God iyo ibo mufekmufek uyo suun kup kupka-e-balata, mufekmufek so ke-nilipta, bole, ipkil tii Kristen migik iyo mufekmufek kwiin tagang uyo kuga-eman-temip ko. Kale ipmi mani kobelip kulep unon-temup boyo, kulep no Yuudiya kasel Kristen iyo kobelupta, bomi deng uyo tebe-bom God iyo, “Misam o,” agan-bom no keman-temip ko.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Kale minte ipmi mani ko kobelip kulep Provins Yuudiya kasel imi kulube unon-temup bota tebe God imi unang tinum mufekmufek duumatanbip iyo dong daga-e-buluta, mufekmufek uyo igil tebe te tam tii kelan-temip kuta, bota kup ba kale minte, Yuudiya kasel so unang tinum migik so kwiin tagang igil mungkup ipmi kuguup kanubelan-temip bomi deng uyo tebe-bom God iyo atin, “Misam o,” agan-bom no keman-temip ko.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Kale ibo Yuudiya kasel Kristen iyo dong daga-e-bilipta bole, ipmi kuguup tambal boyo mitam kemanuta, Yuudiya kasel bilip iyo utamipta, ipmi bogo-nilip, “Yesus imi ilak do-sulup o,” agan-bilip boyo fen waafu-nilip e minte, God imi weng uyo fen waafuu no kebip kalaa age-nilip e minte, iyo utamipta e, ibo mani afaligen uyo kobe-nilip e minte, unang tinum migik kwiin tagang iyo kuga-e-bom no kem-nuubip kalaa age-nilipta, bilip iyo God imi win uyo kufu-eman-temip ko.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Kale igil utamipta, God imi i-filinin kwiin kiim uyo ipmi kupka-e-be kalaa agelan-temip uta, igil tebe ipmi aget uyo atin ugaa kwaa-nilipta, God iyo aman duga-e-bilipta, tebe ibo titil uyo kupka-eman-tema ko.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Kale God imi tebe ilami man Yesus ko dobe-se boyo atin kwiin kiim kale, nuyo bagang-kale-nulupta, bomi sang uyo alugum bogolan-temaalup kale, ise boyo God iyo, “Misam o,” agan-bom-nulupta o ageta ko.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.