2 Coríntios 6
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Yesus imi kalaan tinum ninggil nuyo God iso ogok ke-bulup kale, ibo nuyo weng maak uyo fomtuup bogobelum o ageta kale, tinangku-silipta. Ibo God imi tebe ipmi i-filin daa telela imo-se boyo ibo bisat kupkabe-nimip kale, kupkalip abuluk o ageta ko.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Kale bomi sang uyo God iyo bogo-nala e,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Kale unang tinum iyo ninggil numi kuguup kanu-bom God imi ogok ke-bulup bomi kalan uyo God iyo umik ugobe-nimip o age-nulupta, nuyo kuguup mafak uyo maak kem-nuubaalup kale,
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 kuguup tambal uta kup kafale-bulupta, ibo ninggil nuyo itamipta e, bilip iyo fen God imi ogok kemin tinum kalaa agan-nuubip kale, numi kanum-nuubup boyo, yak mufekmufek mafak tal numi diim abelu min, aget iluum kulup min, ifak daalu min uyo nuyo olsak tebemin binim bom-nulupta, titil faga-bom-nulupta, God imi weng uyo kupka-em-nuubup ko.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Kale waasi iyo tebe nuyo ye-bom-nilip e minte, sok de imka-bom-nilip e minte, iyo tebe yan-togon-bom atul faga-bom no ke-bilipta, nuyo atin dital fagaa bong kup faga-bom-nulupta, ogok uyo ke-bom-nulupta, nuyo tambaliim agaal unemin binim ke-bomta iman tep kup umtal dagamsup kuta,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 nuyo atin kuguup tambal kup waafu-bom-nulup e minte, aget fugunin tambal uyo kulbu kalaa age waafu-nulup e minte, yuut olsak tebemin binim ke-bom-nulup e minte, unang tinum iyo telele-bom no kem-nuubup boyo, nuyo God imi Sinik Tambal imi titil uta ku-nulupta, nuyo tinum migik imi aget uyo atin fomtuup kupka-e-bom no kemsup ko.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Kale kanu-bom-nulupta, nuyo God ilami tuluun weng uta kup kupka-e-bom-nulup e minte, God imi titil diim kugol ogok uyo ke-bom-nulup e minte, nuyo atin tol kuguup uta waasi dinan-kalin umi mufekmufek waafulin ke-nulupta, tinum tebe nuyo ifak daalum o agan-bilip iyo kubaganip im-kagan-nuubup ko.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Kale tinum iip maak maak ita numi win uyo kufak daga-e-bilip e minte, iip maak maak ita numi win uyo kufu-e-bilip e minte, iip maak maak ita weng mafak uyo nuyo baga-e-bilip e minte, iip maak maak ita yang tinum migik iyo bogobe-nilip e, “Fol ninggil bilip iyo kuguup tambal kup ke-bilip o,” agan-bom no ke-bilipta, iip maak maak imi aget fugunin uyo, “Ninggil bilip iyo bisop bagamin tinum o,” agan-nuubip kuta, nuyo fen tuluun weng uta kup bagan-nuubup kale,
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 tinum iip maak maak ita bogo-nilip e, “Ninggil bilip iyo win binim o,” agan-nuubip kuta, yang abiip maak maak imi unang tinum kwiin tagang iyo nuyo itamsip kale minte, nuyo kaanan agin kelupta, God iyo dong dogobelata, kaanin-tem albup kale minte, iip maak maak imi aget fugunin uyo, “Ninggil bilip imi fengmin umi kalan uta God iyo tebe kaal fuyap boyo kupka-e-be o,” agan-nuubip kuta, mufekmufek mafak uyo maak mek numi kaal diim abe anolu kaanin-tem albup ko.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Kale ninggil nuyo atin aget iluum uyo kugan-bulup kuta, nuyo boyo utabala suun God imi deng kup taban-bom-nulup e, bulup man kelup kuta, nuyo God imi mufekmufek tambal tambal uyo unang tinum kwiin tagang iyo kuga-e-bom-nulup e minte, nuyo kafin diim komi mufekmufek uyo binim kuta, nuyo God imi mufekmufek kwiin tagang uyo waafuu no kesup ko.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Kale atin ki numi duubal Korin kasel ibaa. Nuyo ipmi aget uyo kobesup kale, numi aget fugunin numi aget tem kek albu uyo ibo kubabelaalup kale, ibo alugum bogobelup ko.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Kale nuyo ipmi aget uyo ilumansaalup kale, nuyo ipmi aget uyo suun kup fugun-bomup kuta, ipkil numi aget uyo kobelaalup o age titil kup fagasip ko.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Kamano koyo aalap tebe man imi weng kem kupka-eba ulutap ke-nilita, weng koyo ibo bogobelan o ageta kale, tinangku-silipta. Kota numi kuguup ko ipmi kanu-e-bomup boyo ipsiik numi aget uyo alugum kobe-nilip kano, yan kebelin o ageta ko.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Kale tinum God imi ilak dolin binim bilip iyo igilimi migik kale, ibo iso tiine-bom imi kuguup uyo dong daga-e-bilip kanumin ba ko. Kale tol kuguup sino kuguup mafak so alop iyo duup kiina tala kelan-temaalip e minte mungkup, daanamin so mililep so alop igil kwego dego ke alop maagup tambaliim ke no kelan-temaalip kale,
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Krais iyo Saatan sino alop aget maagup kesaalip kale, dogobeta tinum God imi ilak dolin so minte tinum God imi ilak dolin binim so alop imi aget fugunin uyo maagup uta kup waafulan-temip a? Umbae.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Minte dogobeta nuyo men amem kulep no God imi am amem tolupta, God sino aget maagup kelan-temup a? Umbae. Ibo utamsip kale, Kristen numi iibak tem kek uyo suun kup nin tinum God ilami am aligaap kale, bomi sang uyo God iyo siin uyo bogo-nala kano,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Bisel iyo weng uyo maak so bogo-nala e,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 nita ipmi aalap kebeli e minte, ipta nimi man tinum kepne-nilip e minte, nimi man unang kepne no kepnelan-temip o,”
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.