2 Coríntios 5

GOD IMI WENG (TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nugol utamsup kale, numi dam kaa albu koyo, kafin diim komi kuun am delap albu ulutap umi tem katam kal albup kale, numi kaan at kulu kupkalan-temup uyo, God iyo tebe numi sinik uyo dam migik kobelan-tema kale, dam migik boyo tinum imi sagaal togobe am desip ulutap ba kale, God ilami sagaal togobe abiil tigiin kal am desa ulutap kale, dam migik boyo suun nin dam kale, kobelan-tema kalaa age-nulupta, nuyo God imi ilak do-sulup boyo kupka-nulup e minte, imi weng baga-e-bulup boyo kupkaa no kelum o aganbaalup ko.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Kale kamano koyo kuun am kutam kal bom-nulup aget iluum kup ke-bom-nulupta, albup kale, numi aget fugunin afalik uyo, numi am abiil tigiin albu ko age numi dam migik uyo God iyo tebe kobelata, suun kup num o agan-bulup kale,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 numi kaanup dam komi binimanan-temu uyo, God iyo tebe dam migik uyo kobelin-tem kela umdii, sinik uta kup nan agin kuta, fen dam uyo migik kobelan-tema ko.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Kale bole aafen nuyo kuun am kutam kal bom-nulupta, aget iluum uyo tebe-bom-nulup aget yamyam uyo fugun-bii kulaa yakyak kem-nuubup boyo ki, nuyo boyo kaan-nulup siin umi dam uta kupkalum o ageta ba kale, numi aget fugunin uyo, God iyo dam migik uyo maak kobela numi siin umi dam koyo mitam migik keluta, suun kup num o agan-bulup ko.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Kale God yagal tebe, bilip iyo suun kup nin o age-nalata, numi aget tem uyo telela ko imka-nalata, ilami Sinik Tambal iyo dobe-se kale, God imi aget fugunin uyo, imiin ko age nalami Sinik Tambal isiik dobeli suukta, aaltam kota mufekmufek atuk bisel ko age dam migik so suun kup nin so uyo alugum atin kobelan-temi kalaa age-nalata, ilami Sinik Tambal isiik dobe-se kalaa age-nulupta, utamupta, bole aafen nuyo alugum atin kobelan-tema kalaa agan-bulup ko.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 — ausente —
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kuta numi aget tem uyo suun kup finanin binim, deng kup taban-bomu kale, numi aget fugunin uyo ki, nuyo atin ki kaan numi at kulu koyo kupkaa no tamup Kamogim Yesus so fen nulumi abiip aligaap kal tonum o agan-bulup kuta,
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 tam nulumi abiip aligaap kal nup min, kagal nup min kuta, saak numi aget fugunin uyo, Kamogim Yesus imi bogo-nala, “Kanupmin kuguup bota kanumin o,” agan-be uta kup waafulupta, deng tebemak o agan-bulup ko.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Kale bomi magam uyo, alugum nuyo no Krais imi weng telelmin baan diim uyo kemanan-temup kale, kanube kafin diim komi albup koyo, kuguup tambal waafulup min, fengamup uyo, Krais iyo alugum maagup maagup nuyo itamata, numi kuguup uyo dogonupmin kuguup uta ke-be kalaa age-nala e, mungkup bomi yan uta tiibe kobe yakyak keman-tema ko.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Agelu kale, nuyo Kamogim Yesus imi yega dobelan-tema umi atul uta finanup kalaa age-nulupta, nuyo tebe unang tinum iyo Yesus imi ilak uyo dolin o age-nulup suun kup baga-e-bomup ko. Kale God imi tiin diim uyo nuyo kem diim kal albip kalaa ageba kale minte, mungkup nimi aget fugunin uyo, ipkil mungkup nuyo itamipta, ninggil bilip iyo kem diim kugol albip kalaa agelin o agan-bom no ke-bii ko.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Kale weng kaa baga-e-bulup koyo, ninggil nulumi win uta kufu-bulupta, ibo utamipta, bilip iyo tinum tambal o agelin o age-nulupta ba kale, numi aget fugunin uyo, tinum iip maak maak iyo tebe ilimi aget fugunin mafak albu uyo kuba-nilipta, ilimi tok uta baga-bom, “Nuyo Juda kasel aligaap, minte God imi ulotu uyo suun kup kem-nuubup no o,” agan-bom-nilip e minte, ninggil numi ogok ke-bulup uyo umik tem weng uyo baga-e-bom no ke-bilip kalaa age-nulupta, ibo bilip imi diim uyo numi deng uyo tebe-bom bilip imi umik tem weng baga-e-bilip uyo ibo tii yan kepmin o age-nulupta, numi ogok sang koyo dola-bulup ko.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Kale iip maak maak iyo bogo-nilip e, “Fol ninggil iyo ilum ilum kemin tinum ke-nilipta, kanu-bilip o,” agan-bilip kuta, ninggil nugol minte God yagal no nulumi san o age-nulupta, imi ogok boyo kem tebesup kale, nuyo ilum ilum kebaalup kale, tambaliim bom-nulupta, dital fagaa ibo dong dogobelum o age-nulupta, ogok boyo ke-bulup kale,
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 nuyo utamupta e, Krais iyo nuyo i-filin daa-se kalaa age-nulupta, bota imi ogok uyo kem tebesup kale, numi utabup uyo, tinum maagup Yesus Krais beta tebe alugum numi abiin uyo ku-nalata, kaan-se kalaa age-nulupta, utamupta e, bemi kaan-se kwek uyo, alugum numi fengmin uyo mo-nulup kaanabup ulutap ke-nalata, kaan-se kalaa agan-bulup kale,
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 bemi aget fugunin uyo, bota kanubelita, unang tinum alugum kafin diim komi nan-temip iyo ilimi aget uyo fugun tiinemin binim, kupka-nilipta ki, nimi tebe bilip imi dong dogobelan o age-nili kaani God tebe nifola asok fenan-temi nimi aget uta kup fugun tiine-bilipta o age-nalata, alugum numi abiin uta ku-nalata, kaan-se ko.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Kale kanube-se kalaa age-nulupta, unang tinum nulumi nugumal imi kuguup uyo utama-bomta, dogonube albip kalaa agan-nuubup uyo kamano koyo maak so kanubaalup ko. Aa bole siin uyo unang tinum nulumi kuguup uyo utam som, minte Krais imi kuguup uyo utam no ke-bom-nulupta, beyo dogonupmin tinum kalaa agansup kuta, minte, kamano koyo maak so boyo kanubaalup ko.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Kale kanube unang tinum iyo maak Krais imi diim kal feba-bom albip umdii, God iyo tebe bilip iyo telela imola mitam atin kamaa unang tinum kelipta, bilip imi siin aget fugunin boyo alugum binimanuta, kamaa aget fugunin bota kup mitam tolon-temu ko.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Kale siin uyo nuyo God imi waasi ke-e-bii-sulup kuta, God iyo alugum mufekmufek bomi magam kale, ilami aget fugunin uta yagal Krais iyo daala tal-nalata, numi ilim uyo bobelata, waasi boyo kupkaa mitam God so aget maagup kelupta, God iyo tebe ilami waasi dong dogobelip mitam God so aget maagup kemin bomi ogok boyo numi kobelata, nuta ogok boyo kem-nuubup kale,
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 numi unang tinum imi weng kupka-em-nuubup uyo ki, God iyo Krais imi diim kal bom-nalata, kafin diim komi unang tinum iyo telela imola mitam iso aget maagup kelum o age-nalata kale, bilip iyo fengmin kup ke-bilip o age-nalata, bisat imkasaala kale, ninggil nuta ulaa imdulata, ilami waasi imi weng kupka-e-bilip mitam God so aget maagup kemin umi ogok boyo kem-nuubup ko.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Agelu kale, ninggil nuyo ulaa imdulata, mitam Krais imi weng kwep tiinemin tinum ke-nulupta, unang tinum iyo baga-em-nuubup boyo ki, God yagal tebe nuyo dong dogobelata, alugum unang tinum imi weng uyo kupka-e-bom-nulup e minte, Krais ilami weng uyo alugum unang tinum iyo bogobe-nulup kano, “Atin ki nulumi duubal ibaa. Ibo God so waasi kebina tala kemin kuguup boyo kupka-nilipta, mitam God so aget maagup kelin o,” age baga-emin kup ke-bom no kem-nuubup ko.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kale Krais beyo fengmin binim kuta, God yagal tebe nulumi ilak uta do-nalata, numi fengmin uyo alugum afeta ko kulupma yak Krais imi diim abeluta, beyo fen fengmin tinum ilatap ke-nalata, kaan-se kale, God imi aget fugunin uyo, bilip iyo fengmin unang tinum kuta, kanubelita, iyo Krais imi diim kal feba-nilipta, mitam nimi tiin diim kagal tol unang tinum kelin o age-nalata, God yagal tebe boyo kanube-se ko.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.