2 Coríntios 5
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Nugol utamsup kale, numi dam kaa albu koyo, kafin diim komi kuun am delap albu ulutap umi tem katam kal albup kale, numi kaan at kulu kupkalan-temup uyo, God iyo tebe numi sinik uyo dam migik kobelan-tema kale, dam migik boyo tinum imi sagaal togobe am desip ulutap ba kale, God ilami sagaal togobe abiil tigiin kal am desa ulutap kale, dam migik boyo suun nin dam kale, kobelan-tema kalaa age-nulupta, nuyo God imi ilak do-sulup boyo kupka-nulup e minte, imi weng baga-e-bulup boyo kupkaa no kelum o aganbaalup ko.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Kale kamano koyo kuun am kutam kal bom-nulup aget iluum kup ke-bom-nulupta, albup kale, numi aget fugunin afalik uyo, numi am abiil tigiin albu ko age numi dam migik uyo God iyo tebe kobelata, suun kup num o agan-bulup kale,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 numi kaanup dam komi binimanan-temu uyo, God iyo tebe dam migik uyo kobelin-tem kela umdii, sinik uta kup nan agin kuta, fen dam uyo migik kobelan-tema ko.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Kale bole aafen nuyo kuun am kutam kal bom-nulupta, aget iluum uyo tebe-bom-nulup aget yamyam uyo fugun-bii kulaa yakyak kem-nuubup boyo ki, nuyo boyo kaan-nulup siin umi dam uta kupkalum o ageta ba kale, numi aget fugunin uyo, God iyo dam migik uyo maak kobela numi siin umi dam koyo mitam migik keluta, suun kup num o agan-bulup ko.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Kale God yagal tebe, bilip iyo suun kup nin o age-nalata, numi aget tem uyo telela ko imka-nalata, ilami Sinik Tambal iyo dobe-se kale, God imi aget fugunin uyo, imiin ko age nalami Sinik Tambal isiik dobeli suukta, aaltam kota mufekmufek atuk bisel ko age dam migik so suun kup nin so uyo alugum atin kobelan-temi kalaa age-nalata, ilami Sinik Tambal isiik dobe-se kalaa age-nulupta, utamupta, bole aafen nuyo alugum atin kobelan-tema kalaa agan-bulup ko.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 — ausente —
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Kuta numi aget tem uyo suun kup finanin binim, deng kup taban-bomu kale, numi aget fugunin uyo ki, nuyo atin ki kaan numi at kulu koyo kupkaa no tamup Kamogim Yesus so fen nulumi abiip aligaap kal tonum o agan-bulup kuta,
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 tam nulumi abiip aligaap kal nup min, kagal nup min kuta, saak numi aget fugunin uyo, Kamogim Yesus imi bogo-nala, “Kanupmin kuguup bota kanumin o,” agan-be uta kup waafulupta, deng tebemak o agan-bulup ko.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Kale bomi magam uyo, alugum nuyo no Krais imi weng telelmin baan diim uyo kemanan-temup kale, kanube kafin diim komi albup koyo, kuguup tambal waafulup min, fengamup uyo, Krais iyo alugum maagup maagup nuyo itamata, numi kuguup uyo dogonupmin kuguup uta ke-be kalaa age-nala e, mungkup bomi yan uta tiibe kobe yakyak keman-tema ko.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Agelu kale, nuyo Kamogim Yesus imi yega dobelan-tema umi atul uta finanup kalaa age-nulupta, nuyo tebe unang tinum iyo Yesus imi ilak uyo dolin o age-nulup suun kup baga-e-bomup ko. Kale God imi tiin diim uyo nuyo kem diim kal albip kalaa ageba kale minte, mungkup nimi aget fugunin uyo, ipkil mungkup nuyo itamipta, ninggil bilip iyo kem diim kugol albip kalaa agelin o agan-bom no ke-bii ko.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Kale weng kaa baga-e-bulup koyo, ninggil nulumi win uta kufu-bulupta, ibo utamipta, bilip iyo tinum tambal o agelin o age-nulupta ba kale, numi aget fugunin uyo, tinum iip maak maak iyo tebe ilimi aget fugunin mafak albu uyo kuba-nilipta, ilimi tok uta baga-bom, “Nuyo Juda kasel aligaap, minte God imi ulotu uyo suun kup kem-nuubup no o,” agan-bom-nilip e minte, ninggil numi ogok ke-bulup uyo umik tem weng uyo baga-e-bom no ke-bilip kalaa age-nulupta, ibo bilip imi diim uyo numi deng uyo tebe-bom bilip imi umik tem weng baga-e-bilip uyo ibo tii yan kepmin o age-nulupta, numi ogok sang koyo dola-bulup ko.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Kale iip maak maak iyo bogo-nilip e, “Fol ninggil iyo ilum ilum kemin tinum ke-nilipta, kanu-bilip o,” agan-bilip kuta, ninggil nugol minte God yagal no nulumi san o age-nulupta, imi ogok boyo kem tebesup kale, nuyo ilum ilum kebaalup kale, tambaliim bom-nulupta, dital fagaa ibo dong dogobelum o age-nulupta, ogok boyo ke-bulup kale,
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 nuyo utamupta e, Krais iyo nuyo i-filin daa-se kalaa age-nulupta, bota imi ogok uyo kem tebesup kale, numi utabup uyo, tinum maagup Yesus Krais beta tebe alugum numi abiin uyo ku-nalata, kaan-se kalaa age-nulupta, utamupta e, bemi kaan-se kwek uyo, alugum numi fengmin uyo mo-nulup kaanabup ulutap ke-nalata, kaan-se kalaa agan-bulup kale,
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 bemi aget fugunin uyo, bota kanubelita, unang tinum alugum kafin diim komi nan-temip iyo ilimi aget uyo fugun tiinemin binim, kupka-nilipta ki, nimi tebe bilip imi dong dogobelan o age-nili kaani God tebe nifola asok fenan-temi nimi aget uta kup fugun tiine-bilipta o age-nalata, alugum numi abiin uta ku-nalata, kaan-se ko.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kale kanube-se kalaa age-nulupta, unang tinum nulumi nugumal imi kuguup uyo utama-bomta, dogonube albip kalaa agan-nuubup uyo kamano koyo maak so kanubaalup ko. Aa bole siin uyo unang tinum nulumi kuguup uyo utam som, minte Krais imi kuguup uyo utam no ke-bom-nulupta, beyo dogonupmin tinum kalaa agansup kuta, minte, kamano koyo maak so boyo kanubaalup ko.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kale kanube unang tinum iyo maak Krais imi diim kal feba-bom albip umdii, God iyo tebe bilip iyo telela imola mitam atin kamaa unang tinum kelipta, bilip imi siin aget fugunin boyo alugum binimanuta, kamaa aget fugunin bota kup mitam tolon-temu ko.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Kale siin uyo nuyo God imi waasi ke-e-bii-sulup kuta, God iyo alugum mufekmufek bomi magam kale, ilami aget fugunin uta yagal Krais iyo daala tal-nalata, numi ilim uyo bobelata, waasi boyo kupkaa mitam God so aget maagup kelupta, God iyo tebe ilami waasi dong dogobelip mitam God so aget maagup kemin bomi ogok boyo numi kobelata, nuta ogok boyo kem-nuubup kale,
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 numi unang tinum imi weng kupka-em-nuubup uyo ki, God iyo Krais imi diim kal bom-nalata, kafin diim komi unang tinum iyo telela imola mitam iso aget maagup kelum o age-nalata kale, bilip iyo fengmin kup ke-bilip o age-nalata, bisat imkasaala kale, ninggil nuta ulaa imdulata, ilami waasi imi weng kupka-e-bilip mitam God so aget maagup kemin umi ogok boyo kem-nuubup ko.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Agelu kale, ninggil nuyo ulaa imdulata, mitam Krais imi weng kwep tiinemin tinum ke-nulupta, unang tinum iyo baga-em-nuubup boyo ki, God yagal tebe nuyo dong dogobelata, alugum unang tinum imi weng uyo kupka-e-bom-nulup e minte, Krais ilami weng uyo alugum unang tinum iyo bogobe-nulup kano, “Atin ki nulumi duubal ibaa. Ibo God so waasi kebina tala kemin kuguup boyo kupka-nilipta, mitam God so aget maagup kelin o,” age baga-emin kup ke-bom no kem-nuubup ko.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kale Krais beyo fengmin binim kuta, God yagal tebe nulumi ilak uta do-nalata, numi fengmin uyo alugum afeta ko kulupma yak Krais imi diim abeluta, beyo fen fengmin tinum ilatap ke-nalata, kaan-se kale, God imi aget fugunin uyo, bilip iyo fengmin unang tinum kuta, kanubelita, iyo Krais imi diim kal feba-nilipta, mitam nimi tiin diim kagal tol unang tinum kelin o age-nalata, God yagal tebe boyo kanube-se ko.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.