1 Tessalonicenses 1
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Nugumal nuubip aga? Fol nisino Sailas sino minte Timoti sino ninggil nuta suuk kon koyo God imi unang tinum abiip Tesalonaika kutam albip ipmi kwaapmup no tolon-temu ko. Nuyo utamupta e, ibo numi Aatum God sino Kamogim Yesus Krais sino imi ilak uyo fomtuup dosip kalaa age-nulup e, nuyo dagaga-bulupta, God yagal tebe-nala ibo telele-balata, ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o agan-bulup ko.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Numi beten kem-nuubup uyo, “Suguul o,” agan-kalin uyo God imi kupka-em-nuubup boyo dok uta ba kale, ipmi suun kup God imi aget kupka-em-nuubip bota o age-nulup e minte, dagaga-bulupta, suun kup ibo dong daga-emak o agan-bom no kem-nuubup ko.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Ibo utamipta e, numi Kamogim Yesus Krais imi weng kwep daabe-nala, “Boyo kanubelan-temi o,” age-se uyo ilo kolan-temaala kale, nuyo dong dogobelan-tema kalaa age-nilipta, ibo Krais imi weng uyo tinangku waafu-nilip e minte, imi aget uyo kobe som, imi ogok uyo fomtuup titil fagaa waafuu no ke-nilip e, fen-sulupta, talak o agan-bom no ke-bilip bota, ipmi aget fugunin uyo titil fagaa mo no ke-silipta o age-nulupta, numi, “Suguul o,” agan-kalin uyo numi Aatum God imi kupka-em-nuubup ko.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nugumal ibaa. Nuyo utamupta e, God iyo ipmi aget uyo kobe-nalata, ibo, “Nimi o,” age ulaa imdu-se kalaa age-nulupta, numi, “Suguul o,” agan-kalin uyo God imi kupka-em-nuubup ko.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Numi God imi weng kupka-emsup uyo, tinum nulumi bon tem weng uta kup kupka-emsaalup binim kale, God imi Sinik Tambal ita dong daga-e-balata, God imi tuluun weng uyo kupka-e-bulupta, yagal dong daga-e-balata, ibo God imi weng uyo fomtuup bam daata utamipta e, aafen kalaa agan-bii-silip kale, ninggil numi ipsino bom-bulup uyo, ibo utamipta e, Fol ninggil imi kuguup kanu-bilip boyo, numi dong dogopmum o age-nilipta, kanu-bilip kalaa agan-bii-silip ko.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Nugumal ibo God imi weng tinangku-silip uyo, ibo ninggil numi kuguup tambal waafusup bota dagaa ku-nilipta, waafu-silip kale, ipmi kuguup waafu-silip boyo Kamogim Yesus imi kuguup tambal uta waafu-silip kale, kek kek iyo tebe ibo kuguup mafak uyo kupka-e-bilipta, kaal fuyap kwiin kiim uyo suun kup utaman tebesip kuta minte, God imi Sinik Tambal ita tebe dong daga-e-balata bole, ibo aget iluum umaak tebebesaalu binim suun kup deng taban tebesip ko.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Kale Krais imi ilak dolin unang tinum ilipmi Provins Masedonia kasel sino Provins Akaya kasel sino iyo ipmi Yesus imi ilak do deng tebemsip umi sang uyo tinangku-nilipta, nugol ipmi kuguup kanumsip boyo maak waafulum o agan-bilip kale,
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 ipmi Kamogim Yesus imi sang baga-emsip uyo, weng uyo alugum yak Provins Masedonia umi abiip abiip tono, Provins Akaya umi abiip abiip tono, uyo kelu tinangku-silip kuta, bilip ita kup ba kale, unang tinum simanim kasel igil mungkup tinangkulipta e, ibo utamipta, God imi weng kwep daa-se uyo ilo kolan-temaala kalaa age-nilipta, imi weng uyo tinangkan-nuubip kalaa age-silip ko. Ninggil nuyo utamupta, alugum iyo ipmi sang uyo en-bom bagan-bilip kalaa agan-bulup kale, nuyo tebe ipmi tok uyo unang tinum kek kek iyo maak so bogobelan-temaalup ko.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Kek kek bilip iyo suun kup baga-bom-nilip e, “Fol ninggil imi kamaki Tesalonaika kasel Kristen ipmi finang no ti-silip uyo, ibo imi weng uyo tinangku waafu-nilip e, men amem uyo umik ugobe-nilip e, ipmi aget fugunin uyo fupkela ko fen God suun kup nin imi ilak uta duga-bom-nilip e minte,
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 fen-sulupta, God imi Man iyo abiil tigiin ilo talak o agan-bilip o,” age unang tinum iyo alugum bagan-bilip ko. Kale God imi Man iyo Yesus beta kale, kaanata, God yagal tebe dufolata, fen tigi mo-se kale, tinum unang imi fengmin bota o age God iyo olsak tebe-em-nuubu kale, son-temu nala am maak daanan-temu uyo, kaal fuyap uyo kobelan agin kuta, Yesus iyo tebe imi unang tinum numi ilim uyo bo-se kale, God imi kaal fuyap kobelan-tema uyo tebe nuyo uk kugan imolan-temu ko.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.