1 Tessalonicenses 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nugumal nuubip aga? Fol nisino Sailas sino minte Timoti sino ninggil nuta suuk kon koyo God imi unang tinum abiip Tesalonaika kutam albip ipmi kwaapmup no tolon-temu ko. Nuyo utamupta e, ibo numi Aatum God sino Kamogim Yesus Krais sino imi ilak uyo fomtuup dosip kalaa age-nulup e, nuyo dagaga-bulupta, God yagal tebe-nala ibo telele-balata, ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o agan-bulup ko.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Numi beten kem-nuubup uyo, “Suguul o,” agan-kalin uyo God imi kupka-em-nuubup boyo dok uta ba kale, ipmi suun kup God imi aget kupka-em-nuubip bota o age-nulup e minte, dagaga-bulupta, suun kup ibo dong daga-emak o agan-bom no kem-nuubup ko.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Ibo utamipta e, numi Kamogim Yesus Krais imi weng kwep daabe-nala, “Boyo kanubelan-temi o,” age-se uyo ilo kolan-temaala kale, nuyo dong dogobelan-tema kalaa age-nilipta, ibo Krais imi weng uyo tinangku waafu-nilip e minte, imi aget uyo kobe som, imi ogok uyo fomtuup titil fagaa waafuu no ke-nilip e, fen-sulupta, talak o agan-bom no ke-bilip bota, ipmi aget fugunin uyo titil fagaa mo no ke-silipta o age-nulupta, numi, “Suguul o,” agan-kalin uyo numi Aatum God imi kupka-em-nuubup ko.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nugumal ibaa. Nuyo utamupta e, God iyo ipmi aget uyo kobe-nalata, ibo, “Nimi o,” age ulaa imdu-se kalaa age-nulupta, numi, “Suguul o,” agan-kalin uyo God imi kupka-em-nuubup ko.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Numi God imi weng kupka-emsup uyo, tinum nulumi bon tem weng uta kup kupka-emsaalup binim kale, God imi Sinik Tambal ita dong daga-e-balata, God imi tuluun weng uyo kupka-e-bulupta, yagal dong daga-e-balata, ibo God imi weng uyo fomtuup bam daata utamipta e, aafen kalaa agan-bii-silip kale, ninggil numi ipsino bom-bulup uyo, ibo utamipta e, Fol ninggil imi kuguup kanu-bilip boyo, numi dong dogopmum o age-nilipta, kanu-bilip kalaa agan-bii-silip ko.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Nugumal ibo God imi weng tinangku-silip uyo, ibo ninggil numi kuguup tambal waafusup bota dagaa ku-nilipta, waafu-silip kale, ipmi kuguup waafu-silip boyo Kamogim Yesus imi kuguup tambal uta waafu-silip kale, kek kek iyo tebe ibo kuguup mafak uyo kupka-e-bilipta, kaal fuyap kwiin kiim uyo suun kup utaman tebesip kuta minte, God imi Sinik Tambal ita tebe dong daga-e-balata bole, ibo aget iluum umaak tebebesaalu binim suun kup deng taban tebesip ko.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Kale Krais imi ilak dolin unang tinum ilipmi Provins Masedonia kasel sino Provins Akaya kasel sino iyo ipmi Yesus imi ilak do deng tebemsip umi sang uyo tinangku-nilipta, nugol ipmi kuguup kanumsip boyo maak waafulum o agan-bilip kale,
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 ipmi Kamogim Yesus imi sang baga-emsip uyo, weng uyo alugum yak Provins Masedonia umi abiip abiip tono, Provins Akaya umi abiip abiip tono, uyo kelu tinangku-silip kuta, bilip ita kup ba kale, unang tinum simanim kasel igil mungkup tinangkulipta e, ibo utamipta, God imi weng kwep daa-se uyo ilo kolan-temaala kalaa age-nilipta, imi weng uyo tinangkan-nuubip kalaa age-silip ko. Ninggil nuyo utamupta, alugum iyo ipmi sang uyo en-bom bagan-bilip kalaa agan-bulup kale, nuyo tebe ipmi tok uyo unang tinum kek kek iyo maak so bogobelan-temaalup ko.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Kek kek bilip iyo suun kup baga-bom-nilip e, “Fol ninggil imi kamaki Tesalonaika kasel Kristen ipmi finang no ti-silip uyo, ibo imi weng uyo tinangku waafu-nilip e, men amem uyo umik ugobe-nilip e, ipmi aget fugunin uyo fupkela ko fen God suun kup nin imi ilak uta duga-bom-nilip e minte,
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 fen-sulupta, God imi Man iyo abiil tigiin ilo talak o agan-bilip o,” age unang tinum iyo alugum bagan-bilip ko. Kale God imi Man iyo Yesus beta kale, kaanata, God yagal tebe dufolata, fen tigi mo-se kale, tinum unang imi fengmin bota o age God iyo olsak tebe-em-nuubu kale, son-temu nala am maak daanan-temu uyo, kaal fuyap uyo kobelan agin kuta, Yesus iyo tebe imi unang tinum numi ilim uyo bo-se kale, God imi kaal fuyap kobelan-tema uyo tebe nuyo uk kugan imolan-temu ko.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.