1 Tessalonicenses 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nugumal nuubip aga? Fol nisino Sailas sino minte Timoti sino ninggil nuta suuk kon koyo God imi unang tinum abiip Tesalonaika kutam albip ipmi kwaapmup no tolon-temu ko. Nuyo utamupta e, ibo numi Aatum God sino Kamogim Yesus Krais sino imi ilak uyo fomtuup dosip kalaa age-nulup e, nuyo dagaga-bulupta, God yagal tebe-nala ibo telele-balata, ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o agan-bulup ko.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Numi beten kem-nuubup uyo, “Suguul o,” agan-kalin uyo God imi kupka-em-nuubup boyo dok uta ba kale, ipmi suun kup God imi aget kupka-em-nuubip bota o age-nulup e minte, dagaga-bulupta, suun kup ibo dong daga-emak o agan-bom no kem-nuubup ko.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Ibo utamipta e, numi Kamogim Yesus Krais imi weng kwep daabe-nala, “Boyo kanubelan-temi o,” age-se uyo ilo kolan-temaala kale, nuyo dong dogobelan-tema kalaa age-nilipta, ibo Krais imi weng uyo tinangku waafu-nilip e minte, imi aget uyo kobe som, imi ogok uyo fomtuup titil fagaa waafuu no ke-nilip e, fen-sulupta, talak o agan-bom no ke-bilip bota, ipmi aget fugunin uyo titil fagaa mo no ke-silipta o age-nulupta, numi, “Suguul o,” agan-kalin uyo numi Aatum God imi kupka-em-nuubup ko.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nugumal ibaa. Nuyo utamupta e, God iyo ipmi aget uyo kobe-nalata, ibo, “Nimi o,” age ulaa imdu-se kalaa age-nulupta, numi, “Suguul o,” agan-kalin uyo God imi kupka-em-nuubup ko.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Numi God imi weng kupka-emsup uyo, tinum nulumi bon tem weng uta kup kupka-emsaalup binim kale, God imi Sinik Tambal ita dong daga-e-balata, God imi tuluun weng uyo kupka-e-bulupta, yagal dong daga-e-balata, ibo God imi weng uyo fomtuup bam daata utamipta e, aafen kalaa agan-bii-silip kale, ninggil numi ipsino bom-bulup uyo, ibo utamipta e, Fol ninggil imi kuguup kanu-bilip boyo, numi dong dogopmum o age-nilipta, kanu-bilip kalaa agan-bii-silip ko.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Nugumal ibo God imi weng tinangku-silip uyo, ibo ninggil numi kuguup tambal waafusup bota dagaa ku-nilipta, waafu-silip kale, ipmi kuguup waafu-silip boyo Kamogim Yesus imi kuguup tambal uta waafu-silip kale, kek kek iyo tebe ibo kuguup mafak uyo kupka-e-bilipta, kaal fuyap kwiin kiim uyo suun kup utaman tebesip kuta minte, God imi Sinik Tambal ita tebe dong daga-e-balata bole, ibo aget iluum umaak tebebesaalu binim suun kup deng taban tebesip ko.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Kale Krais imi ilak dolin unang tinum ilipmi Provins Masedonia kasel sino Provins Akaya kasel sino iyo ipmi Yesus imi ilak do deng tebemsip umi sang uyo tinangku-nilipta, nugol ipmi kuguup kanumsip boyo maak waafulum o agan-bilip kale,
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 ipmi Kamogim Yesus imi sang baga-emsip uyo, weng uyo alugum yak Provins Masedonia umi abiip abiip tono, Provins Akaya umi abiip abiip tono, uyo kelu tinangku-silip kuta, bilip ita kup ba kale, unang tinum simanim kasel igil mungkup tinangkulipta e, ibo utamipta, God imi weng kwep daa-se uyo ilo kolan-temaala kalaa age-nilipta, imi weng uyo tinangkan-nuubip kalaa age-silip ko. Ninggil nuyo utamupta, alugum iyo ipmi sang uyo en-bom bagan-bilip kalaa agan-bulup kale, nuyo tebe ipmi tok uyo unang tinum kek kek iyo maak so bogobelan-temaalup ko.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Kek kek bilip iyo suun kup baga-bom-nilip e, “Fol ninggil imi kamaki Tesalonaika kasel Kristen ipmi finang no ti-silip uyo, ibo imi weng uyo tinangku waafu-nilip e, men amem uyo umik ugobe-nilip e, ipmi aget fugunin uyo fupkela ko fen God suun kup nin imi ilak uta duga-bom-nilip e minte,
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 fen-sulupta, God imi Man iyo abiil tigiin ilo talak o agan-bilip o,” age unang tinum iyo alugum bagan-bilip ko. Kale God imi Man iyo Yesus beta kale, kaanata, God yagal tebe dufolata, fen tigi mo-se kale, tinum unang imi fengmin bota o age God iyo olsak tebe-em-nuubu kale, son-temu nala am maak daanan-temu uyo, kaal fuyap uyo kobelan agin kuta, Yesus iyo tebe imi unang tinum numi ilim uyo bo-se kale, God imi kaal fuyap kobelan-tema uyo tebe nuyo uk kugan imolan-temu ko.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.