1 Pedro 4

GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kale Krais iyo angkolipta, kaal fuyap uyo utam-se kale, ipkil mungkup Krais imi aget fugun tiinemsa ulutap uyo ke-bom-nilipta, nuyo kaal fuyap ku-numup uyo tambaliim o agan-bom-nilipta o ageta kale, tinum iyo kuguup tambal waafuba bomi kalan uta kaal fuyap kulan-tema uyo, fengmin kuguup uyo maak so kanuman-temaala kale, ibo, nuyo kaal fuyap ku-numup uyo tambaliim o agan-bom-nilipta o ageta kale,
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 ibo tiin kafan bom kafin diim kaa nip koyo, ipmi aget fugunin uyo tebe, fengmin kuguup uyo maak so kemin o agelu uyo, ibo yang kafin diim unang tinum imi kanubip ulutap uyo kemin ba kale, God ilami, “Kuguup tambal bota kup kanumin o,” agan-be uta waafu-bom-nilipta o ageta kale,
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 bomi magam uyo, God imi ilak dolin binim imi kuguup mafak bomi aget kup ugaa kwaa waafusip boyo siin uyo ipsiik ku waafu-bii senganu kupka-silip kale, maak so kanumin ba ko. Kale kanupmin kuguup bomi uyo ki,
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 kamano koyo ibo yang tamip tinum God imi ilak dolin binim so atin kanupmin kuguup mafak mafak boyo kupkasip utamta, maak so kanubaalip kale, iyo utam kong mo-nilipta, ibo weng mafak uyo kupka-em-nuubip kuta,
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 ibo aget yamyam uyo tagamin ba kale, son-temu uyo, igil no God imi weng telelmin baan diim kutam kal ise kuguup ko kanum-nuubip bomi magam uyo isiik God imi weng boyo yan kebe kupka-eman-temip kale, beyo weng telelmin tinum bisel kale, unang tinum tiin kafan albip so kaansip so alugum imi kuguup uyo im-kuguman-temi kalaa age-nalata, telela-bom alba utamta,
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yesus Krais iyo tebe God imi weng tambal uyo unang tinum kaansip igil mungkup kobe no ke-se kale, minte bilip imi kaansip bomi magam uyo, sugayok kota God iyo ulo umaak kwep daa bogo-nala, “Waanta fengama umdii, bilip iyo kaanan-temip o,” agesa utamta, alugum unang tinum kem albup nuyo kaanan-nuubup kuta, Krais iyo, God imi weng tambal uyo kwep no unang tinum kaansip imi kobelita, imi sinik iyo God imi kafan so bom alba ulutap ke-nilipta kafan so nin o age-nalata, kwep no baga-emsa ko.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Kale God imi kafin diim komi alugum mufekmufek binimanu kupkalan-tema uyo tal mep so tulu kale, ibo ilipmi aget fugunin uyo tele tiin mo utama-bom-nilipta o ageta kale, kanube ibo kanuman-temip uta, ipmi beten keman-temip uyo mitam tambalanan-temu ko.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Kale kaa bogobelan-temi koyo mufekmufek kwiin kiim kale, umi ilep uyo kalbu kotamin. Ibo Kristen unang tinum migik imi aget kup ugaa kwaa-bom-nilipta o ageta kale, bomi magam uyo ki, ibo kanube God imi unang tinum imi aget uyo atin ki ugaa kwaalip umdii, bilip imi fengmin uyo alugum kup-kaga-eman-temip ko.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Kale ibo duup-afin unang tinum tal ipmi am e tilip uyo, itafinon-bom daal tebemin ba kale, tambaliim kup tiin mo-bom-nilipta o ageta kale,
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 alugum maagup maagup ibo God iyo tebe aget fugunin tambal tambal ugulumi migik migik uyo kobe-se kale, ibo aget fugunin tambal God kobe-se boyo tambaliim kup tiin mo-bom-nilip kwep-bom duup-afin Kristen unang tinum iyo dong daga-e-bom-nilipta o ageta kale,
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 kanube God iyo tinum iyo maak, beta God imi weng kupka-emin tinum o age dong dogobela God imi weng uyo dagaa kula umdii, beta God imi weng uyo unang tinum iyo kupka-emak o ageta kale minte, kanube tinum maak ita God iyo, titil kobeli unang tinum migik iyo dong daga-emak o age titil boyo kobela umdii, beta God imi titil ko kobeba boyo ku-nalata, ipkumal iyo dong daga-emak o ageta kale, kanube ibo kanuman-temip bota God imi unang tinum iyo utamipta, Yesus Krais iyo mufekmufek kwiin tagang uyo telel-bala mitam tebemu kalaa age-nilipta, bota God imi win uyo kufu-e-bilipta, bota Yesus Krais iyo win so ke king ke-nalata, beta alugum mufekmufek uyo suun kup tiin molan-tema kale, aafen kwa.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Kale atin nalami duubal ibaa. Im-kugumin afalik maak mitam ipmi God imi ilak dugamin uyo im-kugu-bo kuta, ibo boyo kong mo aget fuguno-nilip e, “Fen ki nuta kup mufekmufek ugulumi migik uyo mitam numi imku mobu boyo Kristen unang tinum migik iyo maak kanupmin kuguup mafak boyo imi diim umaak mitam imku mosaalu binim o,” agan-kalin ba kale ki,
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 ipmi Yesus Krais imi kaal fuyap kugan-bii-se ulutap ke kaal fuyap kugan-bilip bomi deng uyo tebe-bom-nilipta o ageta kale, kanube kamano koyo ibo kanumip bole, mungkup son-temu uyo, Krais imi asok tal kafin diim e tala unang tinum iyo atamipta, iyo win tibin kesa kalaa age ataman-temip kota, mungkup ibo deng tebe-bom-nilip e, ipmi aget tem uyo atin tambalanebelan-temu boyo ki, ibo utamipta, Krais so maagup win tibin kelup kalaa age-nilipta, boyo kanuman-temip ko.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Kale ibo Krais imi daang begebelip kalaa age-nilip bota kafin diim unang tinum God imi ilak dolin-tem albip iyo tebe weng mafak uyo kupka-emip umdii, ipkil utamipta, God imi Sinik titil tebesa iyo numi diim kal alba kalaa agan-bom-nilipta, bilip iyo tebe nuyo weng mafak uyo kupka-e-bilip kalaa age-nilipta, ipkil deng kup tebe-bilipta o ageta ko.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Kuta Kristen kelin kapkal
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Kuta kapmi Kristen kesap bomi kalan uta kaal fuyap kupkakemip umdii, kabo boyo fitom tebemin ba kale, deng tebe-bom-nalap e, God iyo, “Misam o,” agan-bom-nalap e, “Suguul ke kek kek iyo bogo-nilip, ‘Beyo Kristen o,’ agan-bilip o,” agan-bom-nalapta, kaal fuyap uyo kuga-balapta o ageta ko.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kale bomi magam uyo, God iyo, im-kugumin uyo kamano kota kufolan o age-nalata, ilami unang tinum nusiik im-kugu-bom-nala kaal fuyap kangkang uyo kupkala mek numi diim aban-bo kale, son-temuta, aaltam kota God iyo unang tinum God imi weng tambal umi kwaasulem-nuubip bilip ita yega dobe-nalata, fen kaal fuyap kwiin kiim uyo kobelata, utaman-temip kale,
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 ulutap kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu e,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Agesu kale, kanube God imi aget fugunin uyo, nalami unang tinum iip maak iyo kaal fuyap ku-nilipta o agela umdii, nuyo utamupta, numi telela imosa tinum God yagal atin tambaliim kup tiin mo-boma kalaa age-nulup e minte, yagal dong dogobelata, kaal fuyap uyo kulan-temup kalaa age no ke-nulupta, yak God imi sagaal diim abe-nulupta, kuguup tambal uta waafuu kwep tebe-bulupta, numi kaal fuyap kugan-bulup boyo tebe nuyo dong dogobeluta, mitam titil fagalum o ageta ko.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.