1 João 5
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Waantap ita utamipta e, aafen Yesus beyo God imi ulaa dula kamok kesa tinum kalaa agelip umdii, bilip iyo God imi man kale, waantap ita Aatum God imi aget uyo kobela umdii, beyo unang tinum God imi man kelin bilip imi aget uyo kobe no kelan-tema ko.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Kale kanube nuyo God imi aget uyo kobe-nulup God imi weng kwep daasa uyo waafulup umdii, bota kafalepmuta, nuyo utamupta e, aafen nuyo yak God imi man kebelin bilip imi aget uyo kobe-sulup kalaa agelan-temup ko.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 — ausente —
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Kale waantap ita kafin diim komi kuguup mafak uyo kubaganu kupkaa ita ita kelan-temip a? Unang tinum bogo-nilip, “Aafen Yesus beyo God imi Man o,” agan-nuubip bilip ita kup ita ita ke-nilipta, kuguup mafak uyo kubaganu kupkalan-temip kuba.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 God imi Yesus Krais imi sang bogo-se uyo kulbu kale, Jon Baptis tebe Yesus ok sam ugobe-se uyo, ok bota tebe kafalebe-nulu e, “Keyo God imi Man o,” agelu be nala e, Yesus imi kaan-se ugol mungkup imi isak singkam daa-suu uyo kafalebe-nulu e, “Keyo God imi Man o,” age-suu no ko. Ok uta kup Yesus imi magam uyo kafalebesaalu kale ki, ok sino isak so alop uta Yesus imi magam uyo kafalebe-suu ko. Kale God imi Sinik iyo fen tuluun weng uyo baga-e-bom kafale-bom kemin tinum kale, yagal mungkup Yesus imi sang uyo tuluun baga-em-nuuba ko.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Kale nuyo tinum imi weng kupka-e-bilip uyo tinangkan-nuubup kuta minte, God imi weng bagan-nuuba bota uta uta ke tinum imi weng uyo kubaganebesu kale, God imi weng asuno ko bogo-se boyo ki imi Man Yesus imi magam sang uta bogo-se ko.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Tinum iyo maak God imi Man imi ilak dola umdii, beyo God imi weng uyo tinangku waafula iyo kulba kuta minte, tinum iyo God imi Man imi magam sang bogo-se uyo tele tinangkulin-tem kela umdii, bota kafalepmuta, utamupta e, tinum beyo bogo-nala, “God iyo bisop bagamin tinum o,” agan-be kalaa agan-nuubup ko. God iyo bogo-nala e, “Keyo nimi Man o,” agesa kuta minte, tinum beta bogo-nala e, “Yesus iyo God imi Man ba o,” agan-be kale, imi weng bomi magam uyo ki, “God iyo bisop bagamin tinum o,” agan-be ko.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 God imi weng kam agesa umi weng miton uyo kulbu kale, God imi aget uyo ki, suun nin unang tinum kelin o age-nalata, imi Man daala tal at diim kaan-nalata, numi ilim uyo bolata, kota mitam imi suun nin unang tinum ke-sulup ko.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kale waantap ita God imi Man iyo bilip imi diim igalak bala albip umdii, bilip iyo suun nin unang tinum kebip iyo kulbip e minte, waantap ita God imi Man iyo bilip imi diim igalak bala albaalip umdii, bilip iyo suun nin unang tinum iyo kulbaalip no ko.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 God imi Man Yesus imi ilak dolin ibe. Niyo suuk kon koyo kanube dola kopmita, utamipta e, aafen nuyo suun nin unang tinum ke-sulup kalaa agelin o ageta dola kopmi ko.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nuyo God imi diim iinup kota, utamupta e, God beyo tii kalaa agebup kale, nuyo imi, mufekmufek numan o agan-be uyo dagalup umdii, tinangku-nala e, yan kepman-tema kale,
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 nuyo tol kup utamupta e, God iyo intaben intaben sang dagalan-temup uyo suun kup tolong dugan-boma kalaa age utamsup kale, boyo mungkup utamupta e, God iyo, “Kobelan-temi o,” agesa kale, intaben intaben sang dagalan-temup uyo yan kebe kupka-e-bon-tema kalaa agelan-temup no ko.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Alugum kuguup mafak mafak boyo fengmin uyo kulbu kuta, fengmin umi windu alop uyo kulbu kale, God iyo maak umi sang uta kup bogo-nala, “Atin boyo fengmin mafak kale, tinum iyo dok ita kanuma umdii, beyo maagalo kelan-tema o,” age-nala e minte, maak bomi sang uta kam agelin-tem ke no kesa ko. Kale nuyo utamupta, nugum imi kuguup fenga-be boyo God imi bogo-nala, “Atin mafak o,” agesaala uyo kulbu kalaa agelup umdii, nuyo God imi olabelupta, God iyo ulaa du dong dogobelata, mitam waalan-nalata, suun nin tinum kelan-tema ko. Kale minte fengmin atin mafak uta kulbu no kale, kanube tinum iyo maak kanupmin kuguup koyo fengama umdii, beyo suun nin tinum kelan-temaala kale, bemi sinik uyo win binim ke maagalo kelan-tema kale, kanupmin fengmin boyo numi beten ke-emin bomi sang uyo baganbaali ko.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Alugum kuguup tambal binim boyo fengmin uyo kulbu kuta minte, fengmin maak umi sang uyo God iyo bogo-nala, “Tinum tebe kanupmin bo fengama umdii, beyo maagalo kelan-tema o,” age titil weng uyo bogosaala binim ko.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nuyo utamsup kale, tinum iyo maak mitam God imi man kela uyo, fengmin kuguup uyo waafu-bon-temaala ko. Kale boyo ki God imi Man iyo tiin mo-bom-balata, tambaliim kup alba kale, Tinum Mafagim iyo dogobeta sagaal togobe dufak daa-nama binim ko.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nuyo utamsup kale, nuyo God imi man kelup iyo nuyo igalak bom tiin moba kuta, Tinum Mafagim ita kafin diim tinum migik imi kamok ke-bom-nalata, biinga imdala unbip talbip ke-bomta, kuguup mafak kem-nuubip ko.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Nuyo utamsup kale, God imi Man iyo malaak tal-nalata, dong dogobe kafalebe bam daa imolata, kota utamupta e, aafen God be aafen kalaa age-nulupta, nuyo tuluun tinum God sino imi Man Yesus Krais so ulimal albup ko. Kale Yesus Krais yagal aafen God e minte numi suun nin unang tinum kemin umi magam iyo kulba no ko.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Nimi mulup tan ibe. Ibo men amem min mufekmufek bisop aman duga-emin boyo atin umik ugobe kupka-nilipta o ageta ko.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.