1 João 5
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Waantap ita utamipta e, aafen Yesus beyo God imi ulaa dula kamok kesa tinum kalaa agelip umdii, bilip iyo God imi man kale, waantap ita Aatum God imi aget uyo kobela umdii, beyo unang tinum God imi man kelin bilip imi aget uyo kobe no kelan-tema ko.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Kale kanube nuyo God imi aget uyo kobe-nulup God imi weng kwep daasa uyo waafulup umdii, bota kafalepmuta, nuyo utamupta e, aafen nuyo yak God imi man kebelin bilip imi aget uyo kobe-sulup kalaa agelan-temup ko.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Kale waantap ita kafin diim komi kuguup mafak uyo kubaganu kupkaa ita ita kelan-temip a? Unang tinum bogo-nilip, “Aafen Yesus beyo God imi Man o,” agan-nuubip bilip ita kup ita ita ke-nilipta, kuguup mafak uyo kubaganu kupkalan-temip kuba.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 God imi Yesus Krais imi sang bogo-se uyo kulbu kale, Jon Baptis tebe Yesus ok sam ugobe-se uyo, ok bota tebe kafalebe-nulu e, “Keyo God imi Man o,” agelu be nala e, Yesus imi kaan-se ugol mungkup imi isak singkam daa-suu uyo kafalebe-nulu e, “Keyo God imi Man o,” age-suu no ko. Ok uta kup Yesus imi magam uyo kafalebesaalu kale ki, ok sino isak so alop uta Yesus imi magam uyo kafalebe-suu ko. Kale God imi Sinik iyo fen tuluun weng uyo baga-e-bom kafale-bom kemin tinum kale, yagal mungkup Yesus imi sang uyo tuluun baga-em-nuuba ko.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Kale nuyo tinum imi weng kupka-e-bilip uyo tinangkan-nuubup kuta minte, God imi weng bagan-nuuba bota uta uta ke tinum imi weng uyo kubaganebesu kale, God imi weng asuno ko bogo-se boyo ki imi Man Yesus imi magam sang uta bogo-se ko.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Tinum iyo maak God imi Man imi ilak dola umdii, beyo God imi weng uyo tinangku waafula iyo kulba kuta minte, tinum iyo God imi Man imi magam sang bogo-se uyo tele tinangkulin-tem kela umdii, bota kafalepmuta, utamupta e, tinum beyo bogo-nala, “God iyo bisop bagamin tinum o,” agan-be kalaa agan-nuubup ko. God iyo bogo-nala e, “Keyo nimi Man o,” agesa kuta minte, tinum beta bogo-nala e, “Yesus iyo God imi Man ba o,” agan-be kale, imi weng bomi magam uyo ki, “God iyo bisop bagamin tinum o,” agan-be ko.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 God imi weng kam agesa umi weng miton uyo kulbu kale, God imi aget uyo ki, suun nin unang tinum kelin o age-nalata, imi Man daala tal at diim kaan-nalata, numi ilim uyo bolata, kota mitam imi suun nin unang tinum ke-sulup ko.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Kale waantap ita God imi Man iyo bilip imi diim igalak bala albip umdii, bilip iyo suun nin unang tinum kebip iyo kulbip e minte, waantap ita God imi Man iyo bilip imi diim igalak bala albaalip umdii, bilip iyo suun nin unang tinum iyo kulbaalip no ko.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 God imi Man Yesus imi ilak dolin ibe. Niyo suuk kon koyo kanube dola kopmita, utamipta e, aafen nuyo suun nin unang tinum ke-sulup kalaa agelin o ageta dola kopmi ko.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nuyo God imi diim iinup kota, utamupta e, God beyo tii kalaa agebup kale, nuyo imi, mufekmufek numan o agan-be uyo dagalup umdii, tinangku-nala e, yan kepman-tema kale,
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 nuyo tol kup utamupta e, God iyo intaben intaben sang dagalan-temup uyo suun kup tolong dugan-boma kalaa age utamsup kale, boyo mungkup utamupta e, God iyo, “Kobelan-temi o,” agesa kale, intaben intaben sang dagalan-temup uyo yan kebe kupka-e-bon-tema kalaa agelan-temup no ko.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Alugum kuguup mafak mafak boyo fengmin uyo kulbu kuta, fengmin umi windu alop uyo kulbu kale, God iyo maak umi sang uta kup bogo-nala, “Atin boyo fengmin mafak kale, tinum iyo dok ita kanuma umdii, beyo maagalo kelan-tema o,” age-nala e minte, maak bomi sang uta kam agelin-tem ke no kesa ko. Kale nuyo utamupta, nugum imi kuguup fenga-be boyo God imi bogo-nala, “Atin mafak o,” agesaala uyo kulbu kalaa agelup umdii, nuyo God imi olabelupta, God iyo ulaa du dong dogobelata, mitam waalan-nalata, suun nin tinum kelan-tema ko. Kale minte fengmin atin mafak uta kulbu no kale, kanube tinum iyo maak kanupmin kuguup koyo fengama umdii, beyo suun nin tinum kelan-temaala kale, bemi sinik uyo win binim ke maagalo kelan-tema kale, kanupmin fengmin boyo numi beten ke-emin bomi sang uyo baganbaali ko.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Alugum kuguup tambal binim boyo fengmin uyo kulbu kuta minte, fengmin maak umi sang uyo God iyo bogo-nala, “Tinum tebe kanupmin bo fengama umdii, beyo maagalo kelan-tema o,” age titil weng uyo bogosaala binim ko.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Nuyo utamsup kale, tinum iyo maak mitam God imi man kela uyo, fengmin kuguup uyo waafu-bon-temaala ko. Kale boyo ki God imi Man iyo tiin mo-bom-balata, tambaliim kup alba kale, Tinum Mafagim iyo dogobeta sagaal togobe dufak daa-nama binim ko.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nuyo utamsup kale, nuyo God imi man kelup iyo nuyo igalak bom tiin moba kuta, Tinum Mafagim ita kafin diim tinum migik imi kamok ke-bom-nalata, biinga imdala unbip talbip ke-bomta, kuguup mafak kem-nuubip ko.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Nuyo utamsup kale, God imi Man iyo malaak tal-nalata, dong dogobe kafalebe bam daa imolata, kota utamupta e, aafen God be aafen kalaa age-nulupta, nuyo tuluun tinum God sino imi Man Yesus Krais so ulimal albup ko. Kale Yesus Krais yagal aafen God e minte numi suun nin unang tinum kemin umi magam iyo kulba no ko.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nimi mulup tan ibe. Ibo men amem min mufekmufek bisop aman duga-emin boyo atin umik ugobe kupka-nilipta o ageta ko.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.