1 João 4

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atin nugumal ibe. Tinum bisop bagamin kwiin tagang iyo kafin diim komi abiip maak kugol na na bom albip kale, iyo bisop bogobe, “Nuyo God imi weng bagan-bulup o,” agan-bilip kale, ibo imi weng uyo tinangku waafunamin ba kale, ibo bilip imi sinik igalak bala iyo atam dup-kugu-nilipta, “God imi diim ilep ti-se bele o?” age atam dup-kugu-bom-nilipta o ageta ko.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ibo tinum sinik so iyo atamipta e, tinum beyo God imi Sinik so kalaa, beyo sinik migik so kalaa age dup-kugumin umi kuguup uyo kulbu kale, tinum iyo maak bogo-nala, “Aafen Yesus Krais iyo God iyo daala tal kafin diim kagal atin tinum ke-se o,” agela umdii, ibo utamipta e, beyo God imi Sinik iyo bemi diim kal alba kalaa agon-temip kale minte,
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 tinum iyo maak bogo-nala, “Yesus beyo God imi diim ilep tisaala o,” agela umdii, ibo utamipta e, God imi Sinik iyo tinum kusino albaala kale, Krais imi Waasi imi sinik ita tal iso alba kalaa agon-temip ko. Kale siin uyo weng uyo tinangkulipta e, “Sinik Mafak iyo tolon-tema o,” agan-bilip kalaa age tinangku-silip kale, kota yagal tal kafin diim e tolom alba ko.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nimi mulup tan ibe. Ibo God imi man kale, God imi Sinik ipmi aget tem alba beta ita ita ke Sinik Mafak kafin diim tinum iso alba iyo kubagana dupkasa kale, ibo ipta ipta ke kafin diim komi tinum bisop bagamin iyo kubaganip imka-silip ko.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Tinum bisop bagamin bilip iyo kafin diim komi tinum kale, kafin diim komi mufekmufek sang uta kup baga-bilipta, kafin diim kasel God imi ilak dolin binim igil imi weng uta kup tolong dugan-nuubip ko.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Kale minte nuyo God imi man kale, tinum God atamsip iyo numi weng uyo tolong dolan-temip kale minte, tinum God imi man kesaalip ita numi weng uyo, kulaalup o age tolong dolan-temaalip bota kafalepmuta, utamupta e, numi weng tolong dugan-bilip bilip iyo ki God imi Sinik Tambal igalak bala albip ita e minte, numi weng tolong duganbaalip bilip iyo ki Sinik Mafak igalak bala albip ita no kalaa agelan-temup ko.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Atin nugumal ibe. God beyo numi aget uyo fomtuup kobe-boma kale, nugol mungkup ilatap ke-nulupta, nugumal imi aget uyo kobe no kemum o ageta ko. Tinum iyo waantap ita ipkumal imi aget aa bubul aa kobela umdii, beyo God imi man aligaap kesa iyo kulba e minte, God iyo tele atamsa no ko.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 God iyo numi aget uyo fomtuup kobe-boma kale, mungkup imi man kebe-sulup nugol mungkup imi kuguup bota kup yaan tem waafuu kwep tebe-bom-bulupta o ageta kale minte, tinum ipkumal imi aget kupka-emin binim beyo God tele atamsaala iyo kulba ko.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 God imi numi i-filin daasa uyo kulbu kale, God iyo man yaan maak ita kup kale, daabeli daak kafin diim kal kaan-nalata, bilip iyo molata, mitam nimi suun nin unang tinum kepnelin o age-nalata, daabela ti-se ko.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 God imi numi aget kobesa uyo kulbu kale, imi numi aget kupka-e-be uyo numi imi aget katip kobebup kulutap ba kale, imi numi aget kobesa uyo ki kwiin kiim kale, imi man yaan maak iyo daabela tal kafin diim kasel numi yuum tem uyo diin-nalata, numi fengmin uyo takan kebe mo-se ko.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Atin nugumal ibe. God imi kanupmin aget afalik ko numi kobesa boyo, mangkal nugol mungkup nugumal imi aget afalik kobe no ke-bom-nulupta o ageta ko.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Tinum iyo maak God iyo tiin fala atamsaala binim kuta, mufekmufek maagup maak utaman-temup boyo ki, kanube numi nugumal imi aget kup kupka-emup umdii, utamupta e, God iyo numi aget tem kal bom dong daga-e-balata, numi nugumal imi aget kupka-emin so God imi aget kobe-sulup so uyo senganan-bo kalaa age utaman-temup ko.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Kale God iyo imi Sinik iyo daabela tal numi diim abe nuso nuubata kale, nuyo utamta, fen God iyo nuso alba e minte, nuyo iso albup no kalaa agebup ko.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Kale Aalap iyo, nimi Man iyo daali daak kafin diim kasel iyo ulaa imdep meng nimi miit tem tola waalanin o age-nalata, daala ti-se kale, bemi daala ti-se boyo ninggil nuyo utam-nulupta, bomi sang uta ibo baga-em tebesup ko.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kale kanube tinum iyo maak bogo-nala, “Yesus beyo fen tuluun God imi Man o,” agela umdii, utamupta e, God iyo tinum kuso alba e minte, tinum beyo God iso alba no kalaa agelan-temup kale,
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 nuyo utamupta e, aafen God iyo numi aget uyo kupka-e-boma kalaa agebup ko.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Kale kanube mangkal ninggil numi kafin diim kaa nup komi nugumal imi aget kupka-emin uyo mitam tambaliim kup ke senganu Yesus imi kuguup ulutap ke tii kelup umdii, nuyo Yesus imi tal afeta im-kugu-bom yegeman-tema uyo, nugol finanin binim ke titil fagaa molan-temup ko.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Kale God iyo numi aget uyo kobesa kale, kanube nuyo imi aget kobe no kelup mitam senganu umdii, nuyo imi atul finanin uyo binimanan-temu kale, nuyo imi atul finanin ba ko. Kale tinum iyo waantap ita finana umdii, beyo utamata e, God iyo nimi aget uyo kupkanemin kalaa age utamsaala iyo kulba kale, son-temu nala God imi yuum yan kepman-tema umi atul uta finan-be ko.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Kamaki sugayok uyo God iyo numi aget uyo kobesa kale, bota kamano koyo nugol mungkup imi aget uyo kobe-sulup no ko.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Kale kanube tinum iyo maak bogo-nala, “Niyo God imi aget kobe-sii o,” agan-be kuta, iyo imi ipkumal iyo olsak kup kupka-e-bom no kema umdii, beyo bisop bagamin tinum iyo kulba ko. Kale nuyo nugumal iyo itaman-bomup kuta minte, numi tiin uyo God iyo maak atamsaalup kale, mungkup tinum iyo ipkumal imi aget uyo kobelin-tem kela umdii, tinum beyo God imi aget ugol mungkup kobelan-temaala no ko.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ulutap aa mungkup Yesus imi weng maak kwep daa-se uyo bogo-nala e, “Kabo waantap ita God imi aget uyo kobelap umdii, ulutap mungkup kapkumal imi aget uyo kupka-e-bom no ke-bom-nalapta o,” age-se kale, nugumal imi aget uyo kobina tala ke-bom-nulupta o ageta ko.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.