1 João 3

GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ibo botamin. Aatum God iyo numi aget uyo fomtuup kobe-bom, “Ibo nimi man o,” agan-be kale, aafen kale, botamin. Kale kafin diim kasel unang tinum kuguup mafak waafulin iyo God iyo tele atamin binim kesipta, bilip iyo ilami man nugol mungkup itamipta e, God imi man kalaa agan-nuubaalip no ko.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Atin nugumal ibe. Kamano koyo mangkal ninggil nuyo God imi man kebe-sulup kuta, nuyo utamupta e, son-temu nala am afung afung am daanan-temu uyo, nuyo dogonupmin unang tinum kelan-temup kalaa age utamsaalup kuta, numi utamsup uyo ki, son-temu nala Yesus Krais imi tolon-tema kota, nugol ilatap kelan-temup kale, numi bo utamsup boyo dok uta ba kale, nuyo atamupta e, beyo ki kulba kalaa agelan-temup ko.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Kale alugum unang tinum bomi utam-nilip Yesus imi fen-bilip bilip iyo ilimi aget tem uyo tiin molipta, Krais imi aget tem fengmin binim, tambaliim kepmu alba ulutap kepmu nuubip ko.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kale fengmin bomi kuguup uyo ki God imi weng ko age ulo kwaasulmin uta kale, waantap ita fengama umdii, beyo kutaang tebe-bom God imi weng uyo kwaasulem taba ko.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kale ibo utamsip kale, Yesus Krais imi tal kafin diim e ti-se uyo ki, kafin diim kasel numi fengmin takan kepman o age-nalata, ti-se kale, Yesus beyo atin fengmin binim ko.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Kale tinum maak Yesus imi mep so uyo na umdii, beyo fengmin kuguup uyo waafulan-temaala binim kale minte, tinum maak fengmin kuguup uyo waafula umdii, nugol utamupta e, beyo Yesus iyo tele atamsaala kalaa agelan-temup ko.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Nimi mulup tan ibe. Utama-bom-nilipta, kanube tinum maak ibo bisop bogopman-tema uyo, ibo imi weng uyo tinangkamin ba ko. Kale tinum maak kuguup tambal ke-be umdii, beyo Yesus Krais ilatap tol kup tebesa tinum iyo kulba kale minte,
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 tinum maak fengmin kuguup uyo waafu-bom fenga-be umdii, beyo Tinum Mafagim imi man iyo kulba ko. Kamaki magam tem kutop uyo Tinum Mafagim iyo fengam kwep tal kaa diibela kale, suun fengmin kup kemin tinum beyo Tinum Mafagim imi man iyo kulba ko. Kale God imi Man iyo utamata e, Tinum Mafagim iyo kanu-em tebesa kalaa age-nalata, no kafin diim daak-nilita, Tinum Mafagim imi ogok mafak uyo ilo kobe som, kupkan kebe no kelan o age-nalata, malaak keman-se ko.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 — ausente —
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 — ausente —
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Kale kamaki ipmi weng tinangku-silip uyo ki kulbu kale, nugumal iyo inal o age aget kobina tala ke-bom-nulupta o ageta kale,
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 nuyo Adam imi man diil Kein ilatap ke imi kuguup mafak bo waafu-numup o ageta ko. Kale beyo Tinum Mafagim imi man kebe-nalata, niing iyo angkola kaansa ko. Kale intaben kalan imi niing iyo angkosa a? Fik imi kuguup uyo mafak e minte, niing imi kuguup uta tambal no kalaa age-nalata, fik beta waasi kebe-nalata, niing iyo angkola kaansa ko.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Nimi nugumal ibe. Mungkup kanube kafin diim kasel kalip iyo ibo waasi ke-emip umdii, ibo aget yamyam taga-bom aget afalik fugunin ba ko.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kale nuyo numi nugumal imi aget kobe-bomup bota, utamupta e, nuyo kaanamin ilep uyo kupka-nulup e, mitam tiin kafan ilep diim kal albup kalaa agebup e minte, tinum iyo ipkumal iyo aget kupka-emin binim umdii, atamupta e, beyo kaanamin ilep diim kal alba kalaa agomup ko.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Kale tinum iyo imi ipkumal iyo olsak bubul fugun-bom olsak kupka-ema umdii, boyo ki tinum angkola kaanaba ulutap ke-e-be kale, ipkil utamsip kale, tinum maak tebe ipkum angkola kaana umdii, tinum ko tebe ipkum angkola kaana beyo suun nin tinum ba ko.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Yesus iyo numi ilak do-nala ilami kaal sigim ke-nala nuyo dong dogobe-se bota, utamupta e, nugumal imi ilak dugamin uyo kulbu kalaa age utam-sulup kale, nugol mungkup nugumal imi ilak uyo do-bom aget kobina tala ke-bom-nulup e, “Kaan-nimi kuta, kaan-nimi o,” age-nulupta, dong daga-emum o ageta ko.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Kale kanube tinum kafin diim komi mufekmufek soyaap iyo maak ipkum mufekmufek duumatanba iyo du-filinin binim kela umdii, beyo God imi ilak dosaala binim iyo kulba ko.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Numi mulup tan ibe. Numi nugumal iyo aget kobelup ko age bisop weng uta kup baga-emin ba e minte, bon uta kup tagamin ba no kale, numi aget aa bubul aa uyo ki i-filin daa-nulupta, numi nugumal bilip iyo ki inal o age telele-bom dong daga-emum o ageta ko.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Atin nugumal ibe. Kanube nuyo aget fugunolupta, God iyo numi fengmin uyo kupkabe-se kalaa age bubul tambal kebelan-temu uyo, God imi tiin diim uyo finanin binim ke titil fagaa molan-temup ko.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Kale minte nuyo imi weng kwep daasa uyo tinangku waafu-bom-nulup e, dogonupmin kuguup uta God iyo bomi deng uyo taban-nuuba uta waafuu no kelup umdii, numi beten ke-bom mufekmufek sang dagalan-temup uyo, yagal yan kebe kobelan-tema ko.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Kale God imi weng kwep daasa uyo kulbu kale, bogo-nala e, “Ibo nimi Man imi ilak uyo do-nilip e minte, ipkumal imi aget kobina tala ke-bom no kemin o,” agesa kale, weng kwep daasa boyo Yesus Krais yagal bogobe-nala e, “Boyo kanumin o,” age-se no ko.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Kale waantap ita God imi weng kwep daasa uyo tinangku waafula umdii, beyo God iso alba iyo kulba e minte, God yagal isino alba no kale, nuyo dogonubeta atamta, God iyo nuso alba kalaa agelan-temup a? God imi Sinik daabela tal numi aget tem alba beta kafalebelata, utamupta e, God iyo nuso alba kalaa agelan-temup kuba.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.