Gálatas 5
I Fiyowe Uret (TIY) vs ARIB
1 I Kristowe ténangéyén betom. Békénén do riféy kitabe betom. Non éndaén kailanga tom i modore bé kitabe. Mélaw kagom man waléy riféy kitabe ségule.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Begéney Pablowe, mélaw fégélingo gom i béréhé kuwe ni begom. Amuk sarigo kom i kétulie begom inok méfukas gom bé de sala gom, énda fukasé Kristowe begom.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Atin géléé ku man begom ségule. I étéwe fétuli inok méfukas bé de salaén, kailanga no soy modore bé kéluhanay kitabe.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 I begome do sémarig bé kéodoro kome bé kitabe inok waléy gom métintu, énggésésuway gom bé Kristowe, brab énda tayakufé kom i kégédaw i Tuluse.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Endob i begeye, munur gey bé Kristowe. Mélaw sémarig gey bé Rémogor i Tuluse féwaléyé no begey do métintu sabaf bé kéunur geye.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Non amuk munur tom bé Jesu Kristowe, ulanden ké métuli tom look énda. I toowe saén mélaga i kéunur tome bé Jesuse. Atin giton i kéunur tome bé de kégédaw tom.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Bé do gétah, tintu fo munur gom bé toowe kétoro. Ati ménanangguwite begom sésuway bé toowe kétoro?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 I kéfanangguwite begom sésuway bé toowe, békén galbék i Tuluse. Non Been i téménawage begom inok munur gom de.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 I tugie kétoro begom ségiléw bé fégéfééruke bé fane. Non fiyon fo ké kloh saén i fégéfééruke de, mélégéb dob kéluhanay fane.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Endob fiyon fo ké loo bé nan, sémarigu bé Kadnane tabanga no begom inok énda munur gom bé de ségiyo kétoro saliyu bé kagéne kétoro. Atin fantag man bé nan étéw fénbukuén begom bé de tugi kétoro, gétiga ku kukuméy Tulusey nan étéw.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Do dumo gu, wén keeyén i émbéréh begom bé toroé ku soy fatut gom fétuli. Endob amuk toow i nan, sedek taman so béleewe niy kéférasay i de Judio begén? Non taman so béleewe ni, mékérit ro begén bé kétoro guwe fantag bé kéléhu Kristowe dob kruse, sani funa tome saén méfukas bé de sala tom.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 I da nan do étéw ménfébuku begom bé de tugi kétoro ro bé fatut gom fétuli, méuyotu de damén ké fékafun ron fo!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Do dumo gu, fénémili i Tuluse betom inok méfukas tom dob kitabe. Endob fiyon fo ké loo bé nan, énda fatut odoro tom i de tete kétayay de lowoh tom. Yamula fatut ségédaw tom inok démoyun tabanga tom i de dumo tom munur bé Jesuse.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Non i kéluhanay de sugu dob kitabe tidéw dob Moisese géodoron so amuk rigonén i ni sébaan sugu, “Fégédaw go bé dumo muwe, loo bé kégédaw me bé kaame lowoh.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Endob amuk démoyun gom séédél brab séfétete fédéw, binasané kom i kéféngintulus gome.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Mélaw ay niy béréhé kuwe begom: odoro kom i fémandu i Rémogor i Tuluse, atin mélaw énda odoro kom i de tete kétayay de lowoh gom.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Non i de tete kétayay de lowoh tom toow fo sébanil bé kétayay Rémogor i Tuluse. Enda fo séfagayun ro. Mélaw wén i no, énda gérigono tom i fiyowe kétaya tom rigonén.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Endob amuk odoro kom i fémandu i Rémogor i Tuluse, énda kailanga kom i modore bé kitabe tidéw dob Moisese.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Gélolo tom i de tete kétayay de lowoh tom, sani do kébigaén, brab do toow fo tete do rigonén,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 brab kéféngadaf bé de kéninontow, brab do kébéliyan brab do rémamut, brab do étéw démoyun mérarék brab sétiboh, do médaléw, do sékérit, brab do arumén, brab do sébaad-baad atin do sébanil ro,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 brab do mingar, brab do molon, brab do sérimbur, brab do ségiyo na tete do rigonén. Béréhé ku man begom ségule, i de ni do étéw énda géahur ro dob kéféguléw i Tuluse.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Endob gélolo tom soy de étéw modor bé fémandu i Rémogor i Tuluse. Beroy de étéw gulaané roy de dumo ro, brab moror ro, brab fiyoy de fédéw ro, brab témingkél ro ongot-ongot, brab mégédaw ro, brab rigoné roy fiyowe, brab gésarigon ro,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 brab térifantad ro, brab énda modor ro bé de tete kétayay de lowoh ro. Amuk rigoné tom i de ni, énda félisé tom i de sugu tidéw bé do gétah.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Atin i kéluhana tome do étéw ka Jesu Kristowe, maak fénléhu tomén i de tete adat tom dob krus Jesuse. Mélaw ténagak tom i tafaye adat tom brab de tete kétaya tom.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 I Rémogor i Tulusey mirayane betom bé mantuwe umul, mélaw fatut odoro tom i fémandu ne.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Katom félangka-langka, taloo no séfékérit taloo no séingar.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.