Filipenses 4

I Fiyowe Uret (TIY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mélaw do dumo gu, fédayday gom i késarig gome bé Kadnane brab odor gom bé de suguén. Toow fo gulaané ku begom brab mégundoyu fo begom. Mororu fo sabaf bé begome, brab géfédayéw-dayéwu fo sabaf bé begome.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Atin i begome Eudia brab Sintiki, ongoté ku dob begome, séfagayun gomén non i begome sédumon sabaf bé Kadnane.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Atin i beeme so, sani tintuwe dumo gu gémalbék, ongoté ku dob beeme tabanga moy de ni libun inok géséfagayun ro. Non mégéror ro téménabangan begén bé galbéke lémégéb bé Fiyowe Uret, bero ro Klemente brab de ségiyo dumo gu gémalbék. I kéluhanay de dawét ro ménsulatén dob libroy Tuluse sani listanane bé de dawét i de étéw gégédot bé umule magufusa.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Oror gom sénga tékélid sabaf bé Kadnane. Séguleé ku man béréhén: Oror gom!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Atin fatut ségédaw gom non gédétén i késéfule i Kadnane.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Atin kagom émbuku. Yamula dasal gom dob Tuluse brab ongot gom i de kailanga kom brab fatut so fésalamat gom dob Beene ké mongot gom.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Atin i kétanéke tidéw dob Tuluse, diyagané noy de fédéw gom sabaf bé kéwaléy gome do dumo Jesu Kristowe inok énda émbuku gom. Toow fo fiyoy kétanéke tidéw dob Tuluse, mélaw énda gésobutoy de étéw de.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Atin do dumo gu, umana kuy de ni sulaté ku bé ni sa: Fégitung gom i de éntingayén do fiyo, brab toow, brab métintu, brab malinis. I de ni éntingayén funay de étéw médayéw brab mébasanan amuk rigoné ro.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Atin rigo gom i de ténoro gu begom brab de énggito gom rénigo gu. Atin mélaw diyo dob begomey Tuluse, sani miraye bé kétanéke dob betome.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Toow fo dakél i kéoror guwe brab kédayéw guwe bé Kadnane non fénggito gom man i kégédaw gome begén. Ménrugayén énda fénggito gom de fiyon fo ké méuyot gom de émfégito, énda fakayén.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Békén béréhé kuy ni sabaf bé wén i kulang bé de kailanga ku. Non ténoroén begén i ni, bé fiyon fo ké atiy goho kuwe, fatut fo kasukudanu.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Enggéagéwo kuy mérasaye kéfaguyag loo soy gaba-gabawe kéfaguyag. Atin ténoroén begén bé fatutu kasukudan sénga tékélid dob séngae gonon, fiyon fo ké mélayafu taloo no bésoru, fiyon fo ké mérasay i kéfaguyag guwe taloo no gaba-gaba.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Gérigono kuy kéluhanane sabaf bé tabang Kristowe émfébagér begén.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Endob toow fo fiyoy rénigo gome dob begéne, non ténabanga kom begén dob gaiwe ménkérégénanu.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 I begome bati dob Filipos, gétiga kom fo toow bé begom saén i de munur téménabangan begén amun ténagak guy gono kome dob Masedonia dob gaiwe mantu séna nuret guy Fiyowe Uret. Enda i ségiyo do munur ménamung begom mirayan begén kurta.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Atin amun diyou séna dob Tesalonika, médoo gule fén-uwito kom begén tabang.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Enda béréhé kuy ni ké iraya kom man begén. Yamula kétaya ku fo ké dakél i barase gédoté kom sabaf bé gédaw gome.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Enggédot gun i tabange fénuwit gom begén bé Epafroditowe. Atin toow fo gaba-gabay fénuwit gome begén. Mélaw ménwénén i kéluhanay kailanga kuwe béleewe ni. I nan do niray gom maak toow fo mamut tulak émfésuwat bé Tuluse brab gétanggafa no.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Atin i Tulus guwe, iraya no begom bé kéluhanay kailanga kome tidéw dob toowe fo kékawasa no sabaf bé Jesu Kristowe.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Médayéw damén i Abay tome Tulus taman sa taman. Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ségifaé kuy kéluhana kome do munur bé Jesu Kristowe diyaan. Atin i de dumo gu dini ségifaé ro so begom.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Atin i kéluhanay de munur dob ni gonon ségifaé ro so begom, labi na foy de munur bati dob lawi i datue ségifaé ro so begom.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Mégédaw damén begom kéluhanan i Kadnane Jesu Kristo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.