Filipenses 3
I Fiyowe Uret (TIY) vs NAA
1 Mélaw, do dumo gu, ay niy de tamfaday de béréhé ku begom dob sulat guwe ni. Oror gom sabaf bé Kadnane! Atin ulanden ké séguleé ku man sulatén i fantage bé de sénulat gun begom bé do gétah. Non amuk séguleé ku man béréhén i de ni, mas kloh i kaid gome.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Ingata kom i de étéw tete i de rigoné ro. Fégésé ro begom mémali bé de lowoh gom non sénugu i Tuluse kun.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Endob i toowe, betomey de tintu étéw i Tuluse, békén i berowe. Non maak ténuli i Tuluse betom sabaf bé késarig tome bé Jesuse. Non féngadafé tom i Tuluse dob Rémogor ne brab moror tom sabaf bé kéunur tome bé Jesu Kristowe. Enda sémarig tom bé de adat loo bé kétulie loo bé de rigoné ro.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Endob amuk fatut i késarige bé de adat loo bé nan, fakayu de so gésarig. Atin amuk wén i étéw gékaranga no toow fo nodoro noy adat i de kéilawan brab gésarig de, labi na foy begéne.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Non amun ménségéfadiyan sénay kéumah guwe de, méntuliun. Begén i ségétéwe séfu Benjamene, séfu i katufua keye Israel. Tintuwu fo Judio. Atin fantag man bé kitab i de Judio, toow fo nodoro ku non ségétéwu Fariseo.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Atin non toow fo odoro kuy de adat i de Judio, fénrasay gu foy de munur bé Jesuse. Atin fantag so bé kéodore bé kitabe inok i étéwe waléy méntintu, énda fo énggéféliso ku de.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Bé do gétah, makuk i kéluhanay de ni méumanan i kétintu guwe de. Endob béleewe ni gétiga ku fo énda i do lantékén. Atin ténagak guy de ni atin gésarigu bé Kristowe.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Atin békén saén i de niy de ténagak gu, non ténagak guy kéluhanane inok gédoté kuy toowe na fo fiyo, sani kégétiga kuwe bé Kadna kuwe Jesu Kristo. Sabaf bé Kristowe ténagak guy kéluhanay de éntingayén. I kéfégitung guwe de, maak do réhuk saén do nibér gu inok gédoté kuy Kristowe,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 brab waléyu dumo no. Brab inok waléyu métintu dob adafay Tuluse sabaf bé kéunur guwe bé Kristowe. Enda waléyu métintu sabaf bé kéodoro kuwe bé kitabe. Mélaw i funa kuwe waléy métintu békén tidéw dob lowoh guwe, yamula tidéw dob Tuluse sabaf bé kéunur guwe bé Kristowe.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 I toowe fo kéuyoto ku béleewe ni ké gétiga ku fo toow i Kristowe brab barakat ne sani Kaane barakat sabaf bé kétébule ne. Atin méuyotu de so ké géamungu bé de kérasayén loo bé kéiray ne bé férénawa nuwe dob kruse,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 inok i begéne so gétébuleu so moso.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Enda béréhé kuy de ni ké ménwaléyun fo métintu loo bé ni taloo no éndaén foy sala gu. Békén! Endob fédaydayu brab télamané ku inok mérigo moso i kéluhanay de ni, non been i niy funa Kristowe fénwaléyén begén kaan.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Do dumo gu, gétiga ku fo toow, énda séna méntuman i de ni dob begéne. Endob i sébaane télamané ku rigonén, sani lémifote bé de rénigo gu bé do gétah inok géfégitungo kuy de gérigono ku moso.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 I begéne ségiléwu bé ségétéwe sékuya. Fééntangu léméntu taman dob tamfaday sékuyaane inok témabanu brab gédoté kuy baras guwe, sani kébati guwe dob lawayo sabaf bé kétawag i Tuluse begén sabaf bé Jesu Kristowe.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Loo bé nan i fatute fégitungéy kéluhanay de méégét munur. Endob amuk wén i dumo begom énda magayun no bé begéne, i Tuluse féfégétiga no begom i katabuwane.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Endob fatut odoro tom i kétoroe nodoro tomén taman so béleewe ni.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Atin do dumo gu, fédayday gom iring begén, brab iring gom i de étéw ségiléw i adat ruwe bé begeye.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Médoonén gule bénréh guy ni bé do gétah. Atin béleewe ni kérewo kuy kébéréh guwe de man ségule dob begome. Médooy de étéw toow fo tete i de adat ro. Brab sabaf bé de ni tete rigoné ro, giton dob niy sébanil ro bé kéurete fantag bé kéléhu Kristowe dob kruse.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Atin géangéy ro moso dob emfernowo, non i maake tulus ro sani de tete kétayay de lowoh ro. Atin félangka-langka ro bé de tete rigoné ro funa ro damén fatut mémala. Atin fégitungé ro saén i fantage bé de éntingayén dob duniyae ni.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Endob i betome, dob lawayo diyo i tintuwe ingéd tom. Atin ongot-ongoté tom i mémukase betom ké séfuleén mangéy dini tidéw dob lawayo, sani Kadna tome Jesu Kristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Amuk gégumahén i nan gai, fégaliné noy de ni gérifantad lowoh tom brab rigoné no loo bé kaane barakatan lowoh. Atin rigoné noy ni dob barakat ne sani barakat ne fégéféguléwén bé kéluhanay éntingayéne.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.