Apocalipse 7
I Fiyowe Uret (TIY) vs ACF
1 Tidéw béno, énggito guy fote télaki téménindég dob fote sugud i duniyae ni. Atin nalang roy fote réfuruh dob duniyae ni inok énda géiyuf ro dob fantade taloo no dob dogote taloo no dob de kayéw.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Atin énggito guy ségiyowe télaki énggumah tidéw sébangan nuwitén i tanda i méuyage Tulus. Atin ténawagén métanug i de fot ni télaki sénarigoy Tuluse minasa bé fantade brab dogote.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Ménbéréh i ni télaki dob de dumo no télaki mano, “Kagom binasanén i fantade brab dogote brab de kayéw taman énda gétandaa tom i de rangih i de sugu-suguéy Tuluse.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Atin énggélingoo kuy kédooy de méntandaan, mératuh bra fot folo bra fot ngibu gétéw. Atin falan ro tidéw dob kéluhanay triboy de Judio.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Atin folo bra ruwo ngibuy méntandaane tidéw dob de séfu Judah. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Ruben. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Gad.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Aser. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Naftali. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Manase.
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Simeon. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Lebi. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Isakar.
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Sabulon. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Jose. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Benjamen.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Tidéw béno, énggito guy toowe fo dakél ménlimud do étéw. Enda gébilangan ro non toow ro fo médoo. Tidéw ro dob kéluhanay de séségiyo-giyo gékélasi do étéw, brab do tribo, brab do ingéd, brab do késébéréh. Atin téménindég ro dob adafay saray Tuluse ni brab dob adafay Natiwe ni Bili-bili. Atin kéménégal ro fute brab géménamak ro do dau bongo.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Atin ménbéréh ro métanug maro, “Dayéwé tom i Tulus tome ménsar dob sara nuwe, brab dayéwé tom i Natiwe ni Bili-bili non fukasé ro betom dob de sala tom.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Atin i kéluhanay de télaki téménindég ro lémiwét bé saray Tuluse brab de lukés odoron brab de fot gétéw do barakatan étéw. Tidéw béno, méntédunsum ro dob adafay sarane méngadaf bé Tuluse.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Ménbéréh ro maro, “Hoo, féngadafé tom i Tuluse non médait dayéwén brab bantugén brab basanan brab fésalamatan. Beeney tintuwe gétigan brab barakatan, brab Beeney méguléwe. Médayéw damén taman sa taman. Amen!”
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Tidéw béno, i ségétéwe bé de lukés odoron fénénginsaa no begén mano, “Ati de ni do étéw kéménégal fute, ati tidéwo ruwe de?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Atin séménumbulu maku, “Idih. Endob i beeme, gétiga mo.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Been i niy funa ruwe téménindég dob adafay saray Tuluse brab diyo ro dob lawi i Tuluse fuweh na kélungonon rémigo bé kétayay Tuluse. Atin i Tuluse, sani ménsare dob sara nuwe, diyagané no bero, non diyo dob berowe.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Atin éndaén mélayaf ro taloo no térumén ro. Atin éndaén kéédufan ro bé térésange taloo no do ségiyo na méduf.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Non i Natiwe Bili-bili dob kérara i saray Tuluse, Beeney maake mantayan bero brab magifat bero. Atin fanangguwité no bero dob de séfut i wayége miray bé umule magufusa. Atin kédanéy Tulusey de kétete i de fédéw ro inok éndaén kémérew ro.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.