Apocalipse 7

I Fiyowe Uret (TIY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tidéw béno, énggito guy fote télaki téménindég dob fote sugud i duniyae ni. Atin nalang roy fote réfuruh dob duniyae ni inok énda géiyuf ro dob fantade taloo no dob dogote taloo no dob de kayéw.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Atin énggito guy ségiyowe télaki énggumah tidéw sébangan nuwitén i tanda i méuyage Tulus. Atin ténawagén métanug i de fot ni télaki sénarigoy Tuluse minasa bé fantade brab dogote.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Ménbéréh i ni télaki dob de dumo no télaki mano, “Kagom binasanén i fantade brab dogote brab de kayéw taman énda gétandaa tom i de rangih i de sugu-suguéy Tuluse.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Atin énggélingoo kuy kédooy de méntandaan, mératuh bra fot folo bra fot ngibu gétéw. Atin falan ro tidéw dob kéluhanay triboy de Judio.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Atin folo bra ruwo ngibuy méntandaane tidéw dob de séfu Judah. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Ruben. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Gad.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Aser. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Naftali. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Manase.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Simeon. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Lebi. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Isakar.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Sabulon. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Jose. Atin folo bra ruwo ngibuy tidéwe de dob de séfu Benjamen.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Tidéw béno, énggito guy toowe fo dakél ménlimud do étéw. Enda gébilangan ro non toow ro fo médoo. Tidéw ro dob kéluhanay de séségiyo-giyo gékélasi do étéw, brab do tribo, brab do ingéd, brab do késébéréh. Atin téménindég ro dob adafay saray Tuluse ni brab dob adafay Natiwe ni Bili-bili. Atin kéménégal ro fute brab géménamak ro do dau bongo.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Atin ménbéréh ro métanug maro, “Dayéwé tom i Tulus tome ménsar dob sara nuwe, brab dayéwé tom i Natiwe ni Bili-bili non fukasé ro betom dob de sala tom.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Atin i kéluhanay de télaki téménindég ro lémiwét bé saray Tuluse brab de lukés odoron brab de fot gétéw do barakatan étéw. Tidéw béno, méntédunsum ro dob adafay sarane méngadaf bé Tuluse.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Ménbéréh ro maro, “Hoo, féngadafé tom i Tuluse non médait dayéwén brab bantugén brab basanan brab fésalamatan. Beeney tintuwe gétigan brab barakatan, brab Beeney méguléwe. Médayéw damén taman sa taman. Amen!”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Tidéw béno, i ségétéwe bé de lukés odoron fénénginsaa no begén mano, “Ati de ni do étéw kéménégal fute, ati tidéwo ruwe de?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Atin séménumbulu maku, “Idih. Endob i beeme, gétiga mo.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Been i niy funa ruwe téménindég dob adafay saray Tuluse brab diyo ro dob lawi i Tuluse fuweh na kélungonon rémigo bé kétayay Tuluse. Atin i Tuluse, sani ménsare dob sara nuwe, diyagané no bero, non diyo dob berowe.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Atin éndaén mélayaf ro taloo no térumén ro. Atin éndaén kéédufan ro bé térésange taloo no do ségiyo na méduf.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Non i Natiwe Bili-bili dob kérara i saray Tuluse, Beeney maake mantayan bero brab magifat bero. Atin fanangguwité no bero dob de séfut i wayége miray bé umule magufusa. Atin kédanéy Tulusey de kétete i de fédéw ro inok éndaén kémérew ro.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.