Apocalipse 2

I Fiyowe Uret (TIY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atin féntaus Kristowey kébéréh ne mano, “Sulatém dob télakiy Tuluse démiyaga bé de munur bati dob ingéde Efeso mamo, ‘Ay niy kébéréh Jesuse. Begéney gémamake bé de fitéw timan gitoon dob kuwonone kémér gu brab magéwe dob kérara i de fitéw timan bélowon solo.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Gétiga kuy de rigoné kom, atin gétiga ku mégéror gom gémalbék brab gétiga kuy kétingkél gome. Atin gétiga ku so mika gom sélawék bé de tete étéw. Atin ténéngkad gom i de étéw béréhé ro do apostol ro kun funa kom énggétigan bé békén ro do tintu apostol. Atin gétiga kom tugién i kétoro ruwe.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Atin gétiga ku so témingkél gom bé kéférasay i de étéw begom sabaf bé kéunur gome Begén. Atin fiyon fo ké mérasay gom, énda mékédan i kéunur gome.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Gido loo, wén i téboé ku begom. Béleewe ni, éndaén féimué kom Begén loo bé do gétah.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Fégétédém gom i sunguwe kéimu gom Begén. Fatut gésénule gom brab tagak gom i de sala gom atin rigo gom fiyo loo bé do gétah. Non amuk énda rigoné kom i ni, mangéyu dob begome brab kédané kuy soloe tidéw dob gono nuwe.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Endob wén soy fiyo rénigo gom kétaya ku. Non ménkérit gom bé de tete rigonéy de Nikolaita ségiléw bé kékérito kuwe bero.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “ ‘Kéluhana kom, fégélingo gom i kébéréh i Rémogor i Tuluse dob begome do munur.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Atin féntaus Kristowey kébéréh ne mano, “Sulatém dob télakiwe démiyaga bé de munur bati dob ingéde Esmirna mamo, ‘Ay niy kébéréh guwe. Begéney féganayane brab tamanane. Ménléhuu éndob méntébuleu.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Gétiga ku kérégénan gom. Gétiga ku méskinan gom. Gido loo, kawasa gom dob lawayo. Gétiga kuy de tete kébéréh fantag bé begome bénréh i de étéw béréhé ro do Judio ro. Endob békén ro do tintu Judio, yamula do étéw Satanas ro.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Kagom mégilak bé kéférasaye begom énda mérugayén tidéw béni. I Satanase, téngkadé no begom bé kéféférisu nuwe bé de dumo gom. Atin kérégénan gom bé foloe gétérésangan. Endob fatut fédayday gom bé kéunur gome Begén, fiyon fo ké féléhué ro begom. Atin iraya ku mélaw begom lakay, sani umule magufusa.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “ ‘I kéluhana kome, fatut fégélingo gom i kébéréh i Rémogor i Tuluse begom do munur.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Atin féntaus Kristowey kébéréh ne mano, “Sulatém dob télakiwe démiyaga bé de munur bati dob Pergamo mamo, ‘Ay niy kébéréh guwe, sani wéne sundangén murém i de baén sébala-bala.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Gétiga kuy Satanas i méguléwe bé ingéd gome, gido loo ménfédayday gom munur dob Begéne. Atin énda ténagak gom i kéunur gome fiyon fo ké fénléhu roy Antipase sani mésarigone muret fantag bé Begéne. Fénléhu ro diyaan dob ingéde féngguléwo Satanase.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Gido loo, wén i de téboé ku begom. Non wén i do dumo begom modor bé kétoro Balaame bé do getah. Non i Balaame, ténoroén i Balake émfésala bé de Judio bé kéféama ne bero bé amaéne ténulak dob de kéninontow. Brab ténoroén bero bigaén.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Atin loo so bé ni, wén i do dumo begom modor bé kétoro i de Nikolaita.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Fatut gésénule gom brab tagak gom i de sala gom. Amuk énda, mangéyu dob begome énda mérugayén tidéw béni brab tibohé ku begom bé sundange mésut dob ba guwe maak dila.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “‘I kéluhana kome, fatut fégélingo gom i kébéréh i Rémogor i Tuluse dob de munur.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Atin féntaus Kristowey kébéréh ne mano, “Sulatém dob télakiy Tuluse démiyaga bé de munur bati dob Tiatira mamo, ‘Ay niy kébéréh guwe, sani Nga i Tuluse. Mérino i de moto gu maak aféy atin sémélinang i de sékéy gu maak galang métunag dob aféye.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Gétiga kuy de rigoné kom, brab kégédaw gome, brab kéunur gome, brab de galbék gom, brab de kétingkél gom. Atin gétiga ku so toow na fo fiyoy de rigoné kom béleewe ni bé do gétah.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Gido loo, wén i téboé ku begom. Wén i libune féndawét Jesebel, sani ménbéréhe been kun i sarigoy Tuluse muret. Atin féndaya gom i ni libun témoro bé bigae dob de kuyug gu brab fénamaén bero bé de amaén ténulak dob adafay de kéninontow.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Téningkélo ku, brab niraya ku gai inok gésénule brab tagaké noy ni tete rigoné no. Endob mika fo témagak bé de ni do tete rigoné no.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Mélaw fédéruuné ku inok énda géétekén tidéw dob iroo nuwe, loo soy de dumo no ménsébiga. Rigoné kuy ni béleewe ni, amuk énda tagaké roy de tete rigoné ro.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Atin féléhué ku soy de kuyugén. Tidéw béno, i de munur dob kéluhanay de ingéd, gétiga ro mélaw i Begéne, gétiga kuy kéfégitung i kéluhanay de étéw brab de kétaya ro. Atin iray gu moso i fatute dob séngae ségétéw étéw sabaf bé de rigoné no.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “‘Endob médoo gom dob Tiatira, énda ménodor gom bé ni tete kétoro. Atin énda gétiga kom i de féndawét do ménalém kétoro Satanase. Atin mélaw énda umana kuy kékérégéna kome.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Endob fatut féégét gom i kéunur gome taman séfuleu.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Atin dob de étéw gétabana roy Satanase atin modor ro bé kétaya kuwe taman dob tamanane, iray gu beroy aturane méguléw bé de ingéd dob duniyae ni.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Iray guy ni aturan non i Abay guwe Tulus nirayén so dob Begéne. Atin émbagér i kéféguléw ruwe, atin énda i géatuh bero.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Atin iray gu so dob berowey solo mubode.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “‘I kéluhana kome fatut fégélingo gom i kébéréh i Rémogor i Tuluse dob de munur.’ ”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.