2 Tessalonicenses 3

I Fiyowe Uret (TIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atin do dumo gey, ay niy tamfaday béréhé keye begom. Dasala kom begey inok magad mélégéb i kébéréh i Kadnane brab médooy de étéw munur dob Beene brab fégadata ro so ségiléw bé de rénigo gom.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Dasal gom so dob Tuluse inok énda fédayaé noy de tete étéw férasayé ro begey. Non médooy de étéw énda munur ro bé Fiyowe Uret.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Endob toow fo gésarig tom bé Kadnane. Fébagéré noy de fédéw gom brab diyagané no begom tidéw dob Satanase.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Atin sabaf bé kéunur geye bé Kadnane, gésarigo key begom. Gétiga key rigoné kom béleewe niy de sénugu gey begom brab taus gom so dob de gétundug do gai moso.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 I Kadnane fanangguwité no damén begom inok minut méégét i kéféimu gome bé Tuluse brab inok fédayday gom fo toow sabaf bé kétabang Kristowe.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Do dumo gey, sabaf bé atura keye tidéw dob Kadnane Jesu Kristo, sugué key begom férayu dob de faukén do munur, sani de énda modor bé de ténoro gey bero.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Gétiga kom fatut rigo gom i ségiléwe bé rénigo geye. Enda ménfaukén gey amun diyo gey dob begome.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Atin énda nongot gey saén i kéfaguyag geye. Yamula bénléy gey i de amaé key. Atin ménfégéror gey gémalbék fuweh na kélungonon inok énda kérégénan gom sabaf bé begeye.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Rénigo gey i de ni fiyon fo ké wén i kuwagib gey médot bé kéfaguyag geye tidéw dob begome. Endob i funa keye énda méndot bé kéfaguyag geye tidéw dob begome inok iringé kom i fiyowe adat fénggito gey begom.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Atin amun diyo gey séna dob begome, ténoro gey begom i ni: “I étéwe mika gémalbék énda fatutén féamaén.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 I funa keye sémulat bé ni non énggélingoo key wén i do faukén begom énda gémalbék ro. Enda kun i saliyu rigoné ro ké békén furaya fédéw roy rigonéy de dumo ro.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Mélaw sabaf bé atura keye tidéw dob Kadnane Jesu Kristo, sugué key dob de faukén étéw bé rigoné roy fatute. Fatut gémalbék ro inok gédoté roy kéfaguyag ruwe.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Endob i begome, do dumo gey, kagom lugotén rémigo bé fiyowe.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Amuk wén i dumo gom énda modorén bé kétoro geye dob ni sulat, fégilolo gom. Tidéw béno, kagom séloyuk de inok waléy mémala.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Endob kagom sébanil de, yamula féginau gom loo bé fatute rigoné kom dob de dumo gom munur bé Jesuse.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 I Kadnane, sani émfétanéke bé de fédéw tom, toow fo damén fétanéké noy de fédéw gom sénga tékélid fiyon fo ké ati goho kome. Atin diyo damén i Kadnane dob begome kéhuhanan.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 — ausente —
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 — ausente —
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.