2 Timóteo 2

I Fiyowe Uret (TIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atin i beeme Timoteo, maak ségétéw go nga gu, fébagérém i kéunur me. Gérigono moy ni sabaf bé kégédaw i Tuluse betom do dumo Jesu Kristowe.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Enggélingoo moy de kétoro gu nuret gu dob de médoo do étéw. Mélaw i beeme, fatut toroém soy de étéw gésarigo mo inok gétoro ro so dob de ségiyo.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Fatut amung go bé kérasay guwe sabaf bé kéunur guwe, inok waléy go so sugu-sugué Jesu Kristowe mérasay ségiléw bé fiyowe sundalo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 I sundalowe énda furaya fédéwén i de rigonén békén kay sundalowe. Yamula rigoné noy funay odoro nuwe mésuwat.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Atin i sugu-suguéy Tuluse ségiléw bé ségétéwe sékuya léméntu. Enda gétaba no saliyu ké odoro noy de sugu bé késékuyae.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Atin i sugu-suguéy Tuluse ségiléw so bé ségétéwe mégéror gémalbék dob fantade. Fatut been i sunguwe gégédot bé kéntéw ne.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Fétuntayém i de ni do sénulat gu, non i Kadnane féfégésobutén beem i kéluhanay de ni.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Fégétédémém i Jesu Kristowe, sani séfu Datu Dabide. Ménléhuén, éndob méntébule. Been i niy Fiyowe ni Uret toroé ku,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 funa ku mérasay béleewe ni, nikétu bé sangkalie maak ségétéw ménénakaw. Endob i kébéréh i Tuluse énda ménikétén!
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Been i niy funa kuwe ni fédayday témingkél bé kéluhanay de kérasay, inok gétabanga kuy de étéw fénémili i Tuluse, inok méfukas ro so bé de sala ro sabaf bé kéunur ruwe bé Jesu Kristowe brab inok toow fo fiyoy goho ruwe beroy Tuluse taman sa taman.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Wén i toowe kébéréh mano, “Amuk séréngan tom de méléhu bé kégantino Jesuse betom, séréngan tom de so méuyag taman sa taman.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Atin amuk témingkél tom bé de kéférasay betom, gégumah so moso i gaiwe méguléw tom séréngan bé Jesuse. Endob amuk dirungé tom i Jesuse bé békén tom do kuyugén, dirungé no so betom.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Atin fiyon fo ké énda géfédayday tom rémigo bé kétaya Jesuse, fédayday so fo rémigo bé ati bénréh ne rigoné no dob betome. Non énda fakayén ké énda tumané noy kébéréh ne.”
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Féfégétédémém bé de munur diyaan i fantage bé de ni. Suguém bero dob adafay Tuluse bé békén ro séédél fantag bé atag i kébéréhe saén. Non énda gédotén i kéfiyonone bé késéédéle loo bé ni, yamula mébinasa saén i kéunur i de mégélingo de.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Rigo moy kéluhanay gérigono muwe inok mésuwat i Tuluse bé galbék me. Mélaw énda i funa mo mémala brab katabuwan i kétoro me bé toow i kébéréh i Tuluse.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Férayu go dob de énda do lantékén késéuret-uret ikaay Tuluse, non i de étéw rémigo bé ni minut ro mérayu dob Tuluse.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 I kétoro i de énda méngintulus, ségiléw bé de toow fo mékébinasa kélaing magad fo témunoh dob lowohe. Ro Himeneo brab Fileto i ruwowe gétéw dumoy de ni témoro.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ténagak roy toowe aguwon brab béninasa roy kéunur i de dumo bé de munur. Non bénréh roy énggilidén kun i kétébule tome.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Endob i toowe kétoro i Tuluse ségiléw bé toowe fo dakél batéw non énda émfarino. Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “I Kadnane, gétiga noy ati kaane do étéw.” Brab wén soy ségiyowe Ménsulat Kébéréh i Tuluse mano, “I étéwe émbéréh bé been i étéw i Kadnane, fatut tagaké noy de tete rigoné no.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Dob dakéle lawi, wén i do séségiyo-ségiyo do biléw brab do limfung diyo. I de dumo de do bélowon brab do filak. Atin i de dumo de do kayéw rénigo do biléw brab i de dumo de métégas fantad rénigo do biléw. Mélaw i gefee de, usaré noy de balilaga de amuk wén i do gérotor kana no. Atin i de dumo de usaré ro sénga fuweh.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ségiléw soy de ni bé étéwe. Amuk toow fo malinis i fédéw i ségétéwe étéw bé kétagak ne bé de tete adatén, maak do bélowon tamuk i Tuluse usaré no dob fiyowe galbék, non médait usaréy Tuluse dob fiyowe galbék.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Mélaw, férayu go dob de tete kétayay lowoh i ménguwéde étéw. Atin télama mo rigoy métintuwe, brab fébagérém i kéunur me, brab fégédaw go démoyun, brab fétanékém i de fédéw i de dumo mo inok énda i sétiboh. Non been i niy adat i de fiyo étéw démasal dob Kadnane mongot tabang.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Atin férayu go dob de dufang késéédél énda i lantékén. Non been i niy funay de étéw gésékérit.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Enda fatut séédél i sugu-suguéy Kadnane. Yamula fatut mégédaw bé kéluhanane. Brab fatut fiyo brab témingkél bé kétoro ne.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Enda fatutén mékérit, yamula fatut féfiyoné noy kétoro ne bé de sébanil de, inok fégalinéy Tuluse keeyén i de fédéw ro atin gésobuto ro mélaw i toowe.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Tidéw béno, mééntang i de kéfégitung ro brab géféraréy ro tidéw dob Satanase, sani kéménéfoe bero inok fégésé no bero modor bé kétaya nuwe.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.