2 Coríntios 9
I Fiyowe Uret (TIY) vs NVT
1 Endaén kailanga kuy sémulate dob begome fantag bé kétabang gome bé de dumo tom munur do méskinan dob Judea.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Non gétiga ku toow gom fo méuyot témabang. Brab dénayéw gu begom dob de munur dini dob Masedoniawe ni. Bénréh gu bero maku, “I de dumo tom munur dob ingéde Akaya, tafay ron témabang tidéw bé no énggéétah bélintuwa.” Amun énggélingoo roy ni, i kédoono ruwe ménwaléy méuyot témabang.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Mélaw béleewe ni, sugué ku mangéy dob begomey de ni do dumo tom munur inok tabanga ro begom métuman i ni brab gétafaya komén i tabang gome loo bé bénréh geye. Giton mélaw toow i kédayéw geye begom.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Non amuk i de étéw tidéw Masedonia modor ro begén mangéy diyaan, atin amuk énda i ténafay gom kurta, toow fo mémala gey de, brab kémalanan gom de so. Non makey ké wén i ténafay gom kurta.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Mélaw, makuk fiyo ké sugué ku métah mangéy diyaan i de ni do dumo tom munur inok gétafaya kom i iray gome, sani fénasad gome. Mélaw amuk gégumahu diyaan, méntafayén i de iray gom. Mélaw giton i kéuyot gome miray énda ménfégés gom de.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Fégétédém gom i ni, i étéwe mohok kloh, kémétéw so kloh. Atin i étéwe mohok médoo, kémétéw so médoo.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Mélaw, sénga ségétéw étéw fatut irayén i bénantak ne irayén. Atin békén fatut miray ké tete i fédéw ne de taloo no ké manok ménfégés de saén. Non toow fo mégédaw i Tuluse bé étéwe toow fo moror ké miray.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Atin i Tuluse géirayén begom i mas na médoo bé de kailanga kom inok démoyun gaba-gabay kéfaguyag gome atin géiray gom so tabang dob de ségiyo.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Iraya no témantuy de méskinan, brab i kégédaw ne énda i tamana no.”
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Atin i Tuluse irayén i de béne dob de mohok, inok mama i de étéw. Mélaw iraya no so begom do béne, sani de kétabang gom dob de ségiyo, inok dakél i gékétéwo kome, sani de médoo do fiyo rénigo gom sabaf bé dakéle kégédaw gom.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Démoyun iray i Tuluse begom i katabuwane inok gétantu gom miray tabang sénga tékélid, inok médooy fésalamate bé Tuluse sabaf bé tabange tidéw dob begome uwité key.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Non i ni galbék rigoné kom, békén saén i kétabange bé de munur, éndob been soy funay de médoo étéw fésalamat dob Tuluse.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Atin amuk gito roy dakéle kégédaw gom loo bé ni, médooy démayéwe bé Tuluse sabaf bé kéodor gome bé sugu Kristowe, brab sabaf bé kéégét i kéunur gome bé Fiyowe Uret fantag bé Kristowe, non mégédaw gom miray dob berowe brab dob kéluhanay de ségiyo.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Atin mélaw dasala ro begom dob Tuluse atin toow fo gulaané ro begom. Atin i funa ruwe gémulaan begom non bé dakéle kégédaw gom bero tidéw dob Tuluse.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Mélaw fésalamat tom dob Tuluse non bé Nga ne Jesu Kristo toow fo mélaga nirayén betom.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.