2 Coríntios 9
I Fiyowe Uret (TIY) vs NVI
1 Endaén kailanga kuy sémulate dob begome fantag bé kétabang gome bé de dumo tom munur do méskinan dob Judea.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Non gétiga ku toow gom fo méuyot témabang. Brab dénayéw gu begom dob de munur dini dob Masedoniawe ni. Bénréh gu bero maku, “I de dumo tom munur dob ingéde Akaya, tafay ron témabang tidéw bé no énggéétah bélintuwa.” Amun énggélingoo roy ni, i kédoono ruwe ménwaléy méuyot témabang.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Mélaw béleewe ni, sugué ku mangéy dob begomey de ni do dumo tom munur inok tabanga ro begom métuman i ni brab gétafaya komén i tabang gome loo bé bénréh geye. Giton mélaw toow i kédayéw geye begom.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Non amuk i de étéw tidéw Masedonia modor ro begén mangéy diyaan, atin amuk énda i ténafay gom kurta, toow fo mémala gey de, brab kémalanan gom de so. Non makey ké wén i ténafay gom kurta.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Mélaw, makuk fiyo ké sugué ku métah mangéy diyaan i de ni do dumo tom munur inok gétafaya kom i iray gome, sani fénasad gome. Mélaw amuk gégumahu diyaan, méntafayén i de iray gom. Mélaw giton i kéuyot gome miray énda ménfégés gom de.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Fégétédém gom i ni, i étéwe mohok kloh, kémétéw so kloh. Atin i étéwe mohok médoo, kémétéw so médoo.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Mélaw, sénga ségétéw étéw fatut irayén i bénantak ne irayén. Atin békén fatut miray ké tete i fédéw ne de taloo no ké manok ménfégés de saén. Non toow fo mégédaw i Tuluse bé étéwe toow fo moror ké miray.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Atin i Tuluse géirayén begom i mas na médoo bé de kailanga kom inok démoyun gaba-gabay kéfaguyag gome atin géiray gom so tabang dob de ségiyo.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Iraya no témantuy de méskinan, brab i kégédaw ne énda i tamana no.”
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Atin i Tuluse irayén i de béne dob de mohok, inok mama i de étéw. Mélaw iraya no so begom do béne, sani de kétabang gom dob de ségiyo, inok dakél i gékétéwo kome, sani de médoo do fiyo rénigo gom sabaf bé dakéle kégédaw gom.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Démoyun iray i Tuluse begom i katabuwane inok gétantu gom miray tabang sénga tékélid, inok médooy fésalamate bé Tuluse sabaf bé tabange tidéw dob begome uwité key.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Non i ni galbék rigoné kom, békén saén i kétabange bé de munur, éndob been soy funay de médoo étéw fésalamat dob Tuluse.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Atin amuk gito roy dakéle kégédaw gom loo bé ni, médooy démayéwe bé Tuluse sabaf bé kéodor gome bé sugu Kristowe, brab sabaf bé kéégét i kéunur gome bé Fiyowe Uret fantag bé Kristowe, non mégédaw gom miray dob berowe brab dob kéluhanay de ségiyo.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Atin mélaw dasala ro begom dob Tuluse atin toow fo gulaané ro begom. Atin i funa ruwe gémulaan begom non bé dakéle kégédaw gom bero tidéw dob Tuluse.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Mélaw fésalamat tom dob Tuluse non bé Nga ne Jesu Kristo toow fo mélaga nirayén betom.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.