2 Coríntios 7

I Fiyowe Uret (TIY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Do dumo gu, been i niy de fénasad i Tuluse betom rigoné no. Mélaw tagaké tom i kéluhanay de tete, dob lowoh tome taloo no dob fédéw tome. Atin linisé tom i de lowoh tom brab télamané tom rigonén i de malinis dob adafay Tuluse inok toow fo métintu tom. Rigoné tom i ni non fégadata tom i Tuluse.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Fatut toow gom féimu begey. Enda i rénigo gey tete dob ségétéwe étéw, taloo no fénsala gey, loo ké lénafis gey.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Enda béréhé kuy de ni ké dowoyé ku begom. Non loo bé bénréh guwe bé do gétah, toow fo gulaané ku begom. Amuk méuyag gey look méléhu gey, mégédaw gey so begom.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Toow fo sémarig gey begom brab géfélangka-langka gey sabaf bé begome. Mélaw fiyon fo ké kérasayan gey, fiyoy de fédéw gey, brab toow gey fo moror sabaf bé begome.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Atin amun énggumah gey dini dob Masedonia, énda fo énggétérén gey. Non toow fo ménkérégénan gey. Ménséédél begey i de sébanil begey. Atin ménbuku gey fantag bé de mantu munur bé Kristowe.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Endob i Tuluse toow fo gétiga noy émféfiyowe bé de fédéw i de étéw tete i de fédéw ro. Mélaw fénororén i de fédéw gey bé kégumah Titoe.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Atin békén saén i kégumah ney funa keye ménoror, non loo soy bénréh ne fantag bé kéféfiyo gome bé fédéw ne. Atin nuretén begey i kéuyot gome géségito begén. Brab toow gom fo kun énggésénule atin fénagayas gom bénréh dob de étéw témbo begén i kéamfilo kome begén. Mélaw toowu na fo moror.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Non fiyon fo ké méntete i de fédéw gom bé sulat guwe, énda énggésénuleu de ménféuwit dob begome. Endob bé do gétah, énggésénuleu de brab ménuyotu de damén ké éndaén fénuwit gu de dob begome amun énggétiga ku ménwaléy tete i de fédéw gom.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Endob béleewe ni toow fo mororu, éndob békén sabaf bé kétete i de fédéw gom. Yamula mororu béleewe ni non énggésénule gom. Non ténagak gom i de tete rigoné kom sabaf bé kétete i de fédéw gom. Fénsénule i Tuluse begom brab nusarén i kétete i de fédéw gom. Mélaw fiyoy rénigo geye dob begome bé nan sulat.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Non amuk féteteéy Tulusey fédéwe, muwit kégésénule brab kédigur bé de sala. Brab beeniy muwite bé kéfukase bé kékukume. Mélaw toow fo fiyoy nan kétete fédéw. Endob i kétete i fédéw i de étéw énda munur bé Kristowe, muwit kéléhu.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Endob i begome, fégitung gom i fiyowe rénigoy Tuluse dob begome sabaf bé kétete i de fédéw gom. Non sabaf bé kétete i de fédéw gom, tintu méuyot gom rémigo bé fiyowe, brab toow fo méuyot gom émfégito bé éndaén i sala gom béleewe ni. Atin ménkérit gom brab ménbuku gom bé salae rénigoy ségétéwe begom. Atin méuyot gom émfésuwat begén. Mélaw, sabaf bé kétete i de fédéw gom, kénukum gom i ni sala, atin fénténgténg gom bé békén kagom sala i ni.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Mélaw i funa kuwe séménulat dob begome bé gétahe békén saén sabaf bé nan étéw ménsala, taloo noy étéwe énggésalaa no. Yamula gétigay Tuluse séménulatu inok fégétiga ku dob begomey kédakél i kégédaw gome begey.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Been i niy funay de fédéw gey ménfiyo. Atin ménumanan foy kéfiyoy de fédéw gey. Non i Titoe fénororén begey bé kéuret ne fantag bé kéféoror gome de.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ménfélangka-langkau fo muret dob Titoe fantag bé begome, atin fénggito gom foy kétoow i kéuret guwe. Démoyun gey émbéréh bé toowe dob begome. Atin ségiléw so énggito Titoey kétoow i funa keye félangka-langka fantag bé begome.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Mélaw minut dakél i kéimu ne begom, bé lala ne gétédém bé kéuyot gome modor bé de sugu gu, brab kébasana kome de.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Toowu fo méoror non gésarigo ku fo begom toow.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.