2 Coríntios 6
I Fiyowe Uret (TIY) vs VC
1 Non begey i do témabang bé galbék i Tuluse, ongoté key begom do téménanggaf bé kégédaw i Tuluse, usar gom i kégédaw ne fégérigo bé fiyowe. Kagom mika de.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Dob fatute gai, fénggélingo guy de kédasalém, atin ténabang gu beem dob fatute gaiy kéfukas guwe bé kéilawane.” Fégélingo gom: Béleewe niy gaiwe fatut tayakufé kom i kégédaw i Tuluse. Béleewe niy gaiwe fatut fédaya gom i Tuluse mémukas begom bé de sala gom.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Toow fo ingata key i de rigoné key inok énda i géféika gey munur brab inok énda i gédowoy bé galbék geye lémégéb bé Fiyowe Uret.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Yamula, dob kéluhanay de rigoné key, fégito gey begey i de sugu-suguéy Tuluse. Non fiyon fo ké kérégénan gey brab kérasayan gey, témingkél gey.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Atin ménlubag gey, ménférisu gey, ménggésug-sug gey bé de mérimbur étéw. Atin wén i no taluwan geyén gémalbék, atin mélaw énda géama gey, brab énda géfidong gey.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Atin énda i rénigo gey mékérésik adat, brab gésobuto key i kébéréh i Tuluse, brab téméningkél gey, brab ténabanga key i de étéw. Atin Rémogor i Tulusey mémanduone begey brab toow gey fo ménggédaw.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Atin nuret gey i toowe kétoro, brab i barakatane Tulus tabanga no begey. Mélaw bé kéluhanay de ni fénggito gey, begey i de sugu-suguéy Tuluse. Atin i métintuwe brab fiyowey maake kélung gey brab dilék gey.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Wén i do masanan begey, éndob wén soy do émfémala begey. Wén i do démayéw begey, éndob wén soy do méngiras begey. Wén i do ménbéréh do tugién gey kun, éndob toow i de béréhé key.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Wén i de étéw émbéréh énda kun gélolo ro begey, éndob toow fo gélolon gey. Gédét geyén méléhu sénga tékélid, éndob méuyag gey so. Ménkukum gey éndob énda méléhu gey.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Fiyon fok wén i do émfétete bé de fédéw gey, éndob démoyun moror gey. Maak toow geyén fo méskinan, éndob sabaf bé begeye, médooy de étéw ménwaléy ro maak kawasa taman sa taman. Maak énda i do kagey bé de éntingayén, éndob wén i kagey bé de kéluhanay de iray i Tuluse.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Do dumo gey dob Korinto, bénréh geyén begom i kéluhanay dob de fédéw gey, brab énda i ménbunéy de.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Enda kulang i kéimu geye begom, éndob kulang i kagome kéimu begey.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Béréhé ku begom do maak nga gu, féimuén gey loo bé kéimu geye begom.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kagom sébawag bé de étéw énda munur ro bé Kristowe. Non énda ségiléw i fiyowe brab tetee, mélaw énda fakay ro waléy sébaan. Enda fakay sétifon i géfékayae brab délémone.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 I Kristowe brab Satanase énda géséfagayun ro. Atin énda waléy sétiman fédéw i étéwe munur bé Kristowe bé étéwe énda munurén bé Kristowe.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 I lawi i Tuluse, sani gonone méngadaf, énda fakayén ké diyo so féngadafén i de kéninontow. Atin i betome maak lawi batioy méuyage Tulus. Non bénréh i Tuluse mano, “Batiu dob de kagén étéw brab modoru bero. Atin begén i féngadafé ruwe, brab beroy de étéw gu.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Atin bénréh i Kadnane so mano, “Tagak gom i de étéw féngadafé roy de kéninontow brab sésuway gom bero. Férayu gom dob de mékérésik adat ro, atin tanggafé ku begom.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Waléyu Boh gom, atin waléy gom do nga gu do lagéy brab do libun. Been i niy bénréh i toowe fo barakatan Kadnan.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.