2 Coríntios 6
I Fiyowe Uret (TIY) vs NAA
1 Non begey i do témabang bé galbék i Tuluse, ongoté key begom do téménanggaf bé kégédaw i Tuluse, usar gom i kégédaw ne fégérigo bé fiyowe. Kagom mika de.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Dob fatute gai, fénggélingo guy de kédasalém, atin ténabang gu beem dob fatute gaiy kéfukas guwe bé kéilawane.” Fégélingo gom: Béleewe niy gaiwe fatut tayakufé kom i kégédaw i Tuluse. Béleewe niy gaiwe fatut fédaya gom i Tuluse mémukas begom bé de sala gom.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Toow fo ingata key i de rigoné key inok énda i géféika gey munur brab inok énda i gédowoy bé galbék geye lémégéb bé Fiyowe Uret.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Yamula, dob kéluhanay de rigoné key, fégito gey begey i de sugu-suguéy Tuluse. Non fiyon fo ké kérégénan gey brab kérasayan gey, témingkél gey.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Atin ménlubag gey, ménférisu gey, ménggésug-sug gey bé de mérimbur étéw. Atin wén i no taluwan geyén gémalbék, atin mélaw énda géama gey, brab énda géfidong gey.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Atin énda i rénigo gey mékérésik adat, brab gésobuto key i kébéréh i Tuluse, brab téméningkél gey, brab ténabanga key i de étéw. Atin Rémogor i Tulusey mémanduone begey brab toow gey fo ménggédaw.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Atin nuret gey i toowe kétoro, brab i barakatane Tulus tabanga no begey. Mélaw bé kéluhanay de ni fénggito gey, begey i de sugu-suguéy Tuluse. Atin i métintuwe brab fiyowey maake kélung gey brab dilék gey.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Wén i do masanan begey, éndob wén soy do émfémala begey. Wén i do démayéw begey, éndob wén soy do méngiras begey. Wén i do ménbéréh do tugién gey kun, éndob toow i de béréhé key.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Wén i de étéw émbéréh énda kun gélolo ro begey, éndob toow fo gélolon gey. Gédét geyén méléhu sénga tékélid, éndob méuyag gey so. Ménkukum gey éndob énda méléhu gey.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Fiyon fok wén i do émfétete bé de fédéw gey, éndob démoyun moror gey. Maak toow geyén fo méskinan, éndob sabaf bé begeye, médooy de étéw ménwaléy ro maak kawasa taman sa taman. Maak énda i do kagey bé de éntingayén, éndob wén i kagey bé de kéluhanay de iray i Tuluse.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Do dumo gey dob Korinto, bénréh geyén begom i kéluhanay dob de fédéw gey, brab énda i ménbunéy de.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Enda kulang i kéimu geye begom, éndob kulang i kagome kéimu begey.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Béréhé ku begom do maak nga gu, féimuén gey loo bé kéimu geye begom.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Kagom sébawag bé de étéw énda munur ro bé Kristowe. Non énda ségiléw i fiyowe brab tetee, mélaw énda fakay ro waléy sébaan. Enda fakay sétifon i géfékayae brab délémone.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 I Kristowe brab Satanase énda géséfagayun ro. Atin énda waléy sétiman fédéw i étéwe munur bé Kristowe bé étéwe énda munurén bé Kristowe.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 I lawi i Tuluse, sani gonone méngadaf, énda fakayén ké diyo so féngadafén i de kéninontow. Atin i betome maak lawi batioy méuyage Tulus. Non bénréh i Tuluse mano, “Batiu dob de kagén étéw brab modoru bero. Atin begén i féngadafé ruwe, brab beroy de étéw gu.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Atin bénréh i Kadnane so mano, “Tagak gom i de étéw féngadafé roy de kéninontow brab sésuway gom bero. Férayu gom dob de mékérésik adat ro, atin tanggafé ku begom.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Waléyu Boh gom, atin waléy gom do nga gu do lagéy brab do libun. Been i niy bénréh i toowe fo barakatan Kadnan.”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.