1 Timóteo 5

I Fiyowe Uret (TIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kago ugarén i de lukésén lagéy. Yamula féginau mo bero maak do bohém. Atin féginau moy de kénogo lagéy maak do dumo mo sétiman idéng.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Atin i de lukés do libun, féginau mo bero maak do idéngém. Atin dob de kénogon, féginau mo bero maak do dumo mo sétiman, idéng, kago dufangén bero.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Atin i de baléw énda i samung ro magifat bero, fégadata mo bero brab tabanga mo bero.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Endob amuk wén i do nga i de baléw taloo no do bebe ro, fatut do nga ro brab do bebe roy magifate bero inok baliwana roy kéfagifat i de lukés ro bero brab de bebe ro. Non been i niy kétayay Tuluse rigoné ro, sani kégédawe bé de lukés, tidéw béno bé de ségiyo étéw.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Endob amuk énda i samung i baléwe magifat de, sémarig dob Tuluse atin démasal fuweh na kélungonon mongot tabang dob Tuluse.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Endob i baléwe rigoné noy tetee kétaya no, maak ménléhuén fiyon fo ké méuyag séna.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Toroém beroy de ni bénréh gu inok énda i gétébo bero.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Endob amuk wén i ségétéw munur atin énda fagifaté noy de samungén brab énda fo fétintuné noy kéfagifat ne bé de dumo no sétifon lawi, ténagakén i kéunur ne brab ménwaléy toow na fo tete bé ségétéwe énda munur bé Kristowe.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Kago listanén i baléwe dob listanay de baléw fatut tabangan amuk énda séna labi no ném folo gébélintuwa. Atin békén saén i ni, fatut so éndaén mawagén man.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Brab fatut toow fo gétigay de étéw fiyoy adat ne loo bé fiyowe kéfagifatén bé de ngaén, brab tanggafé noy de kana dob lawi ne, brab urahé noy sékéy i de dumo no munur, brab tabanga noy de étéw kérasayan, brab rigoné noy fiyowe sénga tékélid.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Endob kago listanén i de baléw do ménguwéd séna. Non amuk méuyot ro man mawag sabaf bé kétayay de lowoh ro, gétagaka roy galbék Kristowe.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Atin amuk rigoné roy ni, énda gétumana roy sunguwe fasad ro bé Kristowe.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Atin saliyu na bé ni, waléy ro faukén brab démoyun ro saén sugud-sugud. Atin umana ro nay tetee bé kégéno ruwe bé de étéw bé éndae fatut béréhé ro, brab furaya fédéw ro.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Mélaw dob kagéne de kéfégitung, fiyo ké mawag man ségule i de ménguwéd do baléw brab mégénga ro, brab fagifaté roy de dumo ro sétifon lawi inok i de étéw sébanil betom énda i gébérého ro tete fantag bé betome.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Non i de dumo do baléw ménbaleng i de fédéw ro atin béleewe ménwaléy ro do kuyug Satanas.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Amuk wén i libun munur bé Kristowe brab wén i do baléw do samungén, fatut fagifaté no. Fatut tabanga no bero inok énda kérégénan i de munur magifat bero. Mélaw i de munur géfagifata roy de baléw énda i do samung ro magifat bero.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 I de odoroy de munur, amuk toow fo fiyoy galbék ruwe, médait ro sémahud ruwo takéf, labi na foy de mégéror muret brab témoro bé kébéréh i Tuluse.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Kago ikétén i ba i safie amuk sad-sadé noy faréye inok mérek.” Non fatut mama i safie mérek bé de énrekén. Atin wén soy Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “I gémalbéke, fatut gédoté noy sahud ne.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Atin kago fégélingoén i kétéboe bé ségétéwe odoron taman énda i ruwo gétéw taloo no téléw gétéw émféféngintoow de.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Atin géléém dob adafay de munur i ségétéwe odoron énda téméréno rémigo tete inok mégilak i de dumo de.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 I Tuluse brab Jesu Kristowe brab de télakiy Tuluse, fiyon fo ké énda gito tom bero béni, téngténgé ro betom béleewe ni. Mélaw sugué ku beem bé odoro moy de ni ténoro gu beem. Brab kago wén i isu ramigo mo bé de étéw. Yamula ségiléw-giléw i kérigo muwe bé kéluhanay de étéw.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Atin kago magad mémili do étéw inok waléy ro odoroy de munur. Non amuk mésala ro, beem soy mésénditon de. Fatut énda i gétébo beem.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Atin kago miném saén wayég. Fatut miném go so kloh arak fégéuwa bé sur me, non démoyun go déméruun.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Wén i do étéw magad fo giton i de sala ro, mélaw magad ro so mékukum. Endob wén soy do étéw mébunéy i de sala ro atin énda gito no taman wén i sémusi de.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Atin ségiléw so bé ni, wén i do étéw toow fo magad giton i de fiyo rigoné ro. Endob wén soy do étéw énda fo magad giton i de fiyo rigoné ro, éndob giton so moso.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.