1 Timóteo 1

I Fiyowe Uret (TIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Féginauné ku beem loo bé rénigo guwe bé do gétah amun ténagak gu beem bé kéagéw guwe mangéy Masedonia. Kago tékédan dob Efeso, non wén i de étéw témoro diyo bé éndae toow. Mélaw méuyotu de ké géléé mo bero.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Béréhém bero bé békénén féganadé roy de kétutul brab de kélabit bé de médoo do katufuan funa ro démoyun séédél. I de ni do éntingayén énda fégésobuté ro betom i bantak i Tuluse non i tintuwe aguwon, been i kéunure bé Kristowe.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 I funa kuwe sémugu bé ni inok ségédaw ro sabaf bé kétagak ruwe bé de sala ro brab sabaf bé fiyoy fédéw ruwe brab sabaf bé tintuwe fo kéunur ro.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Endob wén i de étéw diyo bénaleng roy de ni inok témantu ro séédél bé éndae lantékén.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Méuyot ro témoro bé kitabe tidéw dob Moisese. Endob fiyon i karowe kébéréh, énda gésobuto ro de taloo no de kétoro ro do fégésé ro dob de ségiyo étéw.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Endob i betowe, gétiga to fiyoy kitabe tidéw dob Moisese amuk fiyoy kéusare de.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Gétiga to, i kitabe békén rénigo inok kay de fiyo do étéw. Yamula rénigoy kitabe inok wén i gémélé bé de tete étéw, brab i de étéw do ménsala, brab de énda méngintulus, brab de étéw énda fégadata roy Tuluse, brab de méméléhu bé de lukés ro brab de méméléhu do étéw,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 brab de étéw sétayan bé de békén do bawag ro, brab de bakla, brab de miyag, brab de témugi, brab de témbo bé éndae toow, brab de étéw félisé roy toowe kétoro.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Atin i ni toow kétoro, tidéw dob Fiyowe Uret i ménbantuge barakatan Tulus, sani Fiyowe Uret sénarig dob begéne inok légébé ku.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Fésalamatu fo dob Kadna tome Jesu Kristo, sani émfébagére begén inok gérigono kuy ni galbék. Fésalamatu dob Beene non kénarangén begén mésarigon funa no fénémilién begén inok waléyu sugu-sugué no.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Fénémilién begén fiyon fo ké bé do gétah ménbéréhu fo tete fantag bé Beene, brab fénrasay gu, brab fénéngiras gu. Endob i Tuluse toow fo ménuray i na nuwe begén non énda séna ménunuru, mélaw énda gétiga kuy fatute rigoné ku bé béno.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Atin i Kadna tome toow fo ménggédaw begén brab fénunurén begén brab ménggédaw begén non been i de niy rigoné nuwe dob de étéw do dumo Jesu Kristowe.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Wén i toowe kébéréh, fatut tayakuf gom brab unuro kom mano, “I Jesu Kristowe ménangéy dob duniyae ni inok fukasé noy de ménsala do étéw inok énda mékukum ro.” Atin begéney toowe fo tete bero kéluhanan.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Endob been i niy funay Tuluse ménuray i na nuwe begén, inok giton i kédakél i kétingkél Jesu Kristowe bé kégédaw ne begén sani toowe fo tete étéw. Mélaw i kéluhanay de étéw munur dob Beene moso, sani de gégédot bé umule magufusa, gétiga ro toow fo mégédaw i Kristowe.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 I tintuwe Tulus, sani éndae giton, brab sani méguléwe bé kéluhanane, brab sani énda i féganayay kéuyag ne taloo no tamana no, médayéw damén brab basanan taman sa taman. Amen!
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoteo, beemey maake nga gu, sugué ku beem béleewe, loo bé kébéréhe bénréh i sénarigoy Tuluse fantag bé beeme bé do gétah.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Féégétém i kéunur me brab odoro moy fatute. Non wén i do étéw énda rigoné roy gétiga ruwe fatut, funay kéunur ruwe mébinasa.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 I de dumo bero, been i ro Himeneowe brab Alejandrowe. Endob ténagak gu bero brab kénukum gu bero bé kéiray guwe bero dob Satanase inok gétiga ro énda fakay ro émbéréh tete fantag bé Tuluse.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.