1 Timóteo 1
I Fiyowe Uret (TIY) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Féginauné ku beem loo bé rénigo guwe bé do gétah amun ténagak gu beem bé kéagéw guwe mangéy Masedonia. Kago tékédan dob Efeso, non wén i de étéw témoro diyo bé éndae toow. Mélaw méuyotu de ké géléé mo bero.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Béréhém bero bé békénén féganadé roy de kétutul brab de kélabit bé de médoo do katufuan funa ro démoyun séédél. I de ni do éntingayén énda fégésobuté ro betom i bantak i Tuluse non i tintuwe aguwon, been i kéunure bé Kristowe.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 I funa kuwe sémugu bé ni inok ségédaw ro sabaf bé kétagak ruwe bé de sala ro brab sabaf bé fiyoy fédéw ruwe brab sabaf bé tintuwe fo kéunur ro.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Endob wén i de étéw diyo bénaleng roy de ni inok témantu ro séédél bé éndae lantékén.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Méuyot ro témoro bé kitabe tidéw dob Moisese. Endob fiyon i karowe kébéréh, énda gésobuto ro de taloo no de kétoro ro do fégésé ro dob de ségiyo étéw.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Endob i betowe, gétiga to fiyoy kitabe tidéw dob Moisese amuk fiyoy kéusare de.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Gétiga to, i kitabe békén rénigo inok kay de fiyo do étéw. Yamula rénigoy kitabe inok wén i gémélé bé de tete étéw, brab i de étéw do ménsala, brab de énda méngintulus, brab de étéw énda fégadata roy Tuluse, brab de méméléhu bé de lukés ro brab de méméléhu do étéw,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 brab de étéw sétayan bé de békén do bawag ro, brab de bakla, brab de miyag, brab de témugi, brab de témbo bé éndae toow, brab de étéw félisé roy toowe kétoro.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Atin i ni toow kétoro, tidéw dob Fiyowe Uret i ménbantuge barakatan Tulus, sani Fiyowe Uret sénarig dob begéne inok légébé ku.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Fésalamatu fo dob Kadna tome Jesu Kristo, sani émfébagére begén inok gérigono kuy ni galbék. Fésalamatu dob Beene non kénarangén begén mésarigon funa no fénémilién begén inok waléyu sugu-sugué no.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Fénémilién begén fiyon fo ké bé do gétah ménbéréhu fo tete fantag bé Beene, brab fénrasay gu, brab fénéngiras gu. Endob i Tuluse toow fo ménuray i na nuwe begén non énda séna ménunuru, mélaw énda gétiga kuy fatute rigoné ku bé béno.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Atin i Kadna tome toow fo ménggédaw begén brab fénunurén begén brab ménggédaw begén non been i de niy rigoné nuwe dob de étéw do dumo Jesu Kristowe.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Wén i toowe kébéréh, fatut tayakuf gom brab unuro kom mano, “I Jesu Kristowe ménangéy dob duniyae ni inok fukasé noy de ménsala do étéw inok énda mékukum ro.” Atin begéney toowe fo tete bero kéluhanan.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Endob been i niy funay Tuluse ménuray i na nuwe begén, inok giton i kédakél i kétingkél Jesu Kristowe bé kégédaw ne begén sani toowe fo tete étéw. Mélaw i kéluhanay de étéw munur dob Beene moso, sani de gégédot bé umule magufusa, gétiga ro toow fo mégédaw i Kristowe.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 I tintuwe Tulus, sani éndae giton, brab sani méguléwe bé kéluhanane, brab sani énda i féganayay kéuyag ne taloo no tamana no, médayéw damén brab basanan taman sa taman. Amen!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoteo, beemey maake nga gu, sugué ku beem béleewe, loo bé kébéréhe bénréh i sénarigoy Tuluse fantag bé beeme bé do gétah.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Féégétém i kéunur me brab odoro moy fatute. Non wén i do étéw énda rigoné roy gétiga ruwe fatut, funay kéunur ruwe mébinasa.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 I de dumo bero, been i ro Himeneowe brab Alejandrowe. Endob ténagak gu bero brab kénukum gu bero bé kéiray guwe bero dob Satanase inok gétiga ro énda fakay ro émbéréh tete fantag bé Tuluse.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.