1 João 4

I Fiyowe Uret (TIY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Do gulaané ku do dumo gu, kagom munur bé kéluhanay de étéw émbéréh ro fénémanduoy Rémogor i Tuluse kun bero. Yamula téngkad gom bero inok gétiga kom ké tidéw dob Tulusey rémogore taloo no békén. Non wén i médoo do étéw ubo-ubo sénarigoy Tuluse muret bé kébéréh ne, atin ménangéy ro dob de médoo do ingéd dob duniyae ni.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Atin wén i fégélolonon de inok gétiga kom i tidéwoy rémogore de. Amuk fayagéy ségétéwe étéw i Jesu Kristowe ménwaléy kéilawan, Rémogor i Tuluse bé bénoy ménémanduone de.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Endob i de étéw béréhé ro énda kun ménwaléy kéilawan i Jesuse, énda bati i Rémogor i Tuluse dob berowe. Yamula fénémanduoy rémogor i Ségétéwe étéw Sébanil bé Kristowe. Enggélingoo komén i kégumah ne, atin béréhé ku begom énggumahén dob duniyae ni béleewe ni.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Endob i de begom, do nga gu, begom i de étéw i Tuluse. Atin ténabana kom i de ubo-ubo sénarigoy Tuluse. Non i Rémogor i Tuluse bati dob de fédéw gom mas na barakatan bé Satanase bati dob de fédéw i de tete étéw.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 I de ubo-ubo sénarigoy Tuluse, toroé roy tetee. Atin i de tete étéw dob duniyae ni fégélingoé ro bero non sébanil ro so bé Tuluse.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Endob i de betom, do étéw i Tuluse betom. Atin i de étéw gélolo roy Tuluse, fégélingoé roy kétoro tome. Endob i de békén do étéw i Tuluse, énda fégélingoé ro betom. Mélaw been i niy fégélolonone bé de étéw fémanduoy Rémogor i Tuluse sani témoroe bé toowe, brab i de étéw fémanduo Satanase sani de témoro bé tugie.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Do gulaané ku do dumo gu, fatut ségédaw tom non i kégédawe tidéw dob Tuluse. I de étéw mégédaw ro bé dumo ruwe, beroy de étéw do ménwaléy do nga i Tuluse brab dumoy Tuluse bero.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Atin i de étéw énda mégédaw ro, beroy de énda séna gégélolo bé Tuluse, non mégédaw foy Tuluse.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Atin fénggitoy Tulusey kégédaw ne betom bé késugu ne bé buntunge Ngaén dob duniyae ni inok gédoté tom i umule magufusa sabaf bé Beene.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Mélaw ay niy tintuwe kégédaw: Békén ké betom i ménggédawe bé Tuluse. Yamula, Tulus i ménggédawe betom. Been i niy funa nuwe séménugu bé Nga ne dob duniyae ni inok féléhuén fégétulak inok émfésagad i de sala tom.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Do gulaané ku do dumo gu, amuk loo bé nan i kédakél i kégédaw i Tuluse betom, fatut fo ségédaw tom so.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Enda i ségétéw énggégito bé Tuluse. Endob amuk ségédaw tom, bati i Tuluse dob de fédéw tom, atin i kégédaw tome waléy toow fo dakél miring bé kaane kégédaw.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Atin i Tuluse nirayén i Rémogor ne dob betome. Been i niy funa tome gétiga tom bati tom dob Tuluse atin i Tuluse bati dob de fédéw tom.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Atin i begeye do apostol, énggito gey i Nga i Tuluse brab de rénigo no. Mélaw ureté key i fantage bé késugu i Tuluse bé Nga ne dob duniyae ni inok fukasé noy de kéilawan dob de sala ro.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 I de étéw fayagé roy Jesuse Nga i Tuluse, bati i Tuluse dob de fédéw ro, atin bati ro dob Tuluse.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Atin gétiga tom mélaw toow fo mégédaw i Tuluse betom. Mélaw gésarig tom de.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 I Tuluse féwaléyé no tintu fo dakél i kégédaw tome inok énda mégilak tom bé gaiwe kémukum i Tuluse. Mélaw éndaén mégilak tom bé no gai, non ménwaléyén ségiléw i adat tome bé Kristowe.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Enda i funa tom mégilak non mégédaw i Tuluse betom. Amuk toow fo mégédaw i Tuluse betom, mékédanén i funa tome mégilak. Non i funay de étéw mégilak, been i kékukum i Tuluse. Mélaw i de étéw mégilak, énda séna méégét i késarig ruwe bé kégédaw i Tuluse.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 I funa tome méimu bé Tuluse non fénimu i Tuluse betom sungu.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Amuk wén i étéw émbéréh mano, “Féimué kuy Tuluse”, éndob mérarék bé dumo nuwe, témugi. Non amuk énda féimué noy dumo nuwe gito no, ati kéfingé-fingé i kéféimu ne bé Tuluse énda gito no de?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Mélaw ay niy sugue niray Kristowe betom: I de étéw féimué roy Tuluse, fatut féimu ro so bé de dumo ro étéw.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.