1 Coríntios 8
I Fiyowe Uret (TIY) vs NTLH
1 Atin fantag man bé fénénginsa gome ké fakay tom mama bé amaéne ténulak dob adafay de kéninontow, ay niy késumbul guwe de. Gétiga tom kéluhanan énda i barakat i de kéninontow. Gétiga tom énda i lanték ro. Endob i de étéw marok do gétigan ro, waléy ro félangka-langka. Endob békén tom fatut félangka-langka, yamula fatut mégédaw tom inok féfiyoné tom i fédéw i de dumo tom.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 I étéwe manok toow fo gétigan, énda séna gétiga noy ati fatute gétiga no.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Endob i étéwe toow fo féimué noy Tuluse, géloloy Tuluse non ménwaléy étéw i Tuluse.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Na, fantag man bé amaéne ténulak dob adafay kéninontowe, gétiga kom i kéninontowe énda méuyagén taloo no Tulus. Non sébaan saén i Tuluse, atin éndaén i ségiyo de.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Bénréh i de dumo do étéw wén kun i médoo do tulus brab kadnan dob lawayo brab dob fantade. Atin toow, wén i médoo féngadaféy de étéw.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Endob gétiga tom, sébaan saén i Tuluse, sani Abaye ménfélimbag bé kéluhanane. Been i odoro tome brab féngadafé tom sénga tékélid. Atin sébaan saén i Kadnane sani Jesu Kristowe léménimbag bé kéluhanay éntingayéne brab Beeney funa tome méuyag.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Endob békén kéluhanay étéwe gétiga roy ni. Wén i de dumo étéw marok do tulus i de kéninontow non beeniy karowe kéunur bé do gétah bé énda séna ménunur ro de bé Jesuse. Mélaw amuk mama ro bé amaéne ténulak dob adafay kéninontowe, marok énggérigo ro bé salae funa ro tete fédéw.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Endob gétiga tom, békén amaén i funay Tuluse betom mésuwat. Non amuk mama tom de, loo so ké énda mama tom de, ulanden dob Tuluse.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Gido loo, ingat gom inok i de rigoné kom, békén funay dumo gome énda séna méégét i kéunur ne, waléy gésala.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 I begome wén i gétiga kom, amuk mama gom dob lawie féngadafan bé kéninontowe, atin amuk énggitoy ségétéwe énda séna gétiga noy fantage bé de ni kétoro, waléy so méuyot de mama, fiyon fo ké dob fédéw ne sala i mamae bé amaéne ténulak dob adafay kéninontowe.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Mélaw i ni étéw énda séna méégét i kéunur ne, énggésug-sug, non rénigo noy gékaranga nuwe mésala de. Enda fiyoy nan, non beene soy funa Kristowe ménléhu inok mékédan i sala ne. Mélaw i kégétiga muwe wayoy funay dumo muwe waléy gésala.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Mélaw amuk rigoné moy ni, beem i mésalae sébanil bé Kristowe non mésala go sébanil bé dumo muwe bé kéfésala me bé dumo muwe énda méégét i kéunur ne.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Mélaw amuk sabaf saén bé karnehey funay dumo muwe gésala, kagon mama de inok énda mésala i dumo muwe de.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.