1 Coríntios 8

I Fiyowe Uret (TIY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atin fantag man bé fénénginsa gome ké fakay tom mama bé amaéne ténulak dob adafay de kéninontow, ay niy késumbul guwe de. Gétiga tom kéluhanan énda i barakat i de kéninontow. Gétiga tom énda i lanték ro. Endob i de étéw marok do gétigan ro, waléy ro félangka-langka. Endob békén tom fatut félangka-langka, yamula fatut mégédaw tom inok féfiyoné tom i fédéw i de dumo tom.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 I étéwe manok toow fo gétigan, énda séna gétiga noy ati fatute gétiga no.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Endob i étéwe toow fo féimué noy Tuluse, géloloy Tuluse non ménwaléy étéw i Tuluse.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Na, fantag man bé amaéne ténulak dob adafay kéninontowe, gétiga kom i kéninontowe énda méuyagén taloo no Tulus. Non sébaan saén i Tuluse, atin éndaén i ségiyo de.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Bénréh i de dumo do étéw wén kun i médoo do tulus brab kadnan dob lawayo brab dob fantade. Atin toow, wén i médoo féngadaféy de étéw.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Endob gétiga tom, sébaan saén i Tuluse, sani Abaye ménfélimbag bé kéluhanane. Been i odoro tome brab féngadafé tom sénga tékélid. Atin sébaan saén i Kadnane sani Jesu Kristowe léménimbag bé kéluhanay éntingayéne brab Beeney funa tome méuyag.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Endob békén kéluhanay étéwe gétiga roy ni. Wén i de dumo étéw marok do tulus i de kéninontow non beeniy karowe kéunur bé do gétah bé énda séna ménunur ro de bé Jesuse. Mélaw amuk mama ro bé amaéne ténulak dob adafay kéninontowe, marok énggérigo ro bé salae funa ro tete fédéw.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Endob gétiga tom, békén amaén i funay Tuluse betom mésuwat. Non amuk mama tom de, loo so ké énda mama tom de, ulanden dob Tuluse.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Gido loo, ingat gom inok i de rigoné kom, békén funay dumo gome énda séna méégét i kéunur ne, waléy gésala.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 I begome wén i gétiga kom, amuk mama gom dob lawie féngadafan bé kéninontowe, atin amuk énggitoy ségétéwe énda séna gétiga noy fantage bé de ni kétoro, waléy so méuyot de mama, fiyon fo ké dob fédéw ne sala i mamae bé amaéne ténulak dob adafay kéninontowe.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Mélaw i ni étéw énda séna méégét i kéunur ne, énggésug-sug, non rénigo noy gékaranga nuwe mésala de. Enda fiyoy nan, non beene soy funa Kristowe ménléhu inok mékédan i sala ne. Mélaw i kégétiga muwe wayoy funay dumo muwe waléy gésala.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Mélaw amuk rigoné moy ni, beem i mésalae sébanil bé Kristowe non mésala go sébanil bé dumo muwe bé kéfésala me bé dumo muwe énda méégét i kéunur ne.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Mélaw amuk sabaf saén bé karnehey funay dumo muwe gésala, kagon mama de inok énda mésala i dumo muwe de.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.