1 Coríntios 6

I Fiyowe Uret (TIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amuk wén i méuyot témbo begom bé dumo gome munur bé Jesuse, kagom téboén de dob adafay de gémamak kukuman do békén munur. Yamula, fatut téboé kom dob adafay de dumo gom munur.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Enda keey gétiga kom de, do betom munur i kémukume moso bé kéluhanay de étéw dob duniyae ni. Atin amuk betom i kémukume bé duniyae ni, gékukumo tom i kéluhanay de kloh éntingayén béleewe ni.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Enda keey gétiga kom de, betom i kémukume moso bé de télaki dob lawayo. Mélaw toow fo fakay tom sétiyawan béleewe ni dob fantade.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Mélaw amuk wén i témbo begom bé dumo gome munur, énda fatutén téboén dob adafay de gémamak kukuman non énda munur ro bé Jesu Kristowe.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Fémala-mala gom! Aw énda foy ségétéw gétigan begom témiyawan bé de ménsébanil dob begome munur bé Jesuse?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Endob réménigo gom wayo énda fiyo non sétébo gom dob adafay de étéw gémamak kukuman, énda munur ro bé Jesuse.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Atin sabaf bé de késétébo gom, giton fo toow i kékulang i késarig gome bé Tuluse. Toow na fo fiyo ké fédaya gom ké wén i déménufang begom taloo no ké wén i léméniful begom.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Endob i toowe, begom i de ménsala brab do léméniful bé de dumo gom munur.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Gétiga kom damén i de étéw énda métintu ro, énda féguléwoy Tuluse bero. Fétuntay gom. I de bigaén, brab de méngadaf bé de kéninontow, brab do lémamfa, brab do bakla, énda géahur ro dob kéféguléw i Tuluse.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Atin loo soy de ménakaw, brab de arumén, brab do molon, brab do émbéréh do tete tugi fantag bé de étéw, brab do lémiful, énda so géahur ro dob kéféguléw i Tuluse.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Bé do gétah, wén i do dumo begom loo bé nan. Endob béleewe ni ménlinis gomén tidéw dob de sala gom, atin do ménwaléy gomén do étéw i Tuluse. Fénwaléyén begom do métintu bé barakat i Kadnane Jesu Kristo brab Rémogor i Tuluse.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 I betome do munur, fakay gérigono tom i kéluhanay éntingayéne amuk énda teteén. Gido loo, békén kéluhanay éntingayéne fiyo. Fiyon fo ké fakay rigoné kuy kéluhanane, éndob békén fo fatut waléyu maak riféy de rigoné ku.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ufama, i sure, kay amaéne. Atin i amaéne kay sure. Toow i nan. Endob wén moso i gai kédanéy Tulusey sure brab amaéne.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Non Tulusey ménfétébulee bé Kadnane Jesus, atin fétébuleé no so mélaw betom bé barakat ne.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 I de begom do munur, gétiga kom damén i de lowoh gom maak réfa i lowoh Kristowe so. Mélaw énda fatutén sumfata tom bé sundale. Toow fo tete i ni.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Gétiga kom damén i ni. I étéwe sumfaté noy lowoh ne dob sundale, waléy ro sétiman lowoh. Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse fantag bé sébawage mano, “I de ruwo gétéw waléy ro sétiman lowoh.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Endob i étéwe sumfaté noy fédéw ne dob Kadnane waléy ro sétiman fédéw.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Mélaw kagom témayan bé ségiyowe saliyu bé de bawag gom. I de dumo do sala énda sébanilén bé lowohe loo bé ni. Endob i étéwe bigaén, ménsala sébanil bé lowoh ne.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Gétiga kom damén i lowoh gome maak lawi i Tuluse non i Rémogor i Tuluse nirayén begom, bati dob de fédéw gom. Mélaw i lowoh gome békén kagom.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Yamula Tulus i gefee bé de lowoh gom non bénléyén begom, atin i Nga ney fénggébayad ne de amun ménléhu dob kruse mémukas betom. Mélaw usar gom i de lowoh gom bé funay Tuluse médayéw.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.