1 Coríntios 6
I Fiyowe Uret (TIY) vs ARC
1 Amuk wén i méuyot témbo begom bé dumo gome munur bé Jesuse, kagom téboén de dob adafay de gémamak kukuman do békén munur. Yamula, fatut téboé kom dob adafay de dumo gom munur.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Enda keey gétiga kom de, do betom munur i kémukume moso bé kéluhanay de étéw dob duniyae ni. Atin amuk betom i kémukume bé duniyae ni, gékukumo tom i kéluhanay de kloh éntingayén béleewe ni.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Enda keey gétiga kom de, betom i kémukume moso bé de télaki dob lawayo. Mélaw toow fo fakay tom sétiyawan béleewe ni dob fantade.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mélaw amuk wén i témbo begom bé dumo gome munur, énda fatutén téboén dob adafay de gémamak kukuman non énda munur ro bé Jesu Kristowe.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Fémala-mala gom! Aw énda foy ségétéw gétigan begom témiyawan bé de ménsébanil dob begome munur bé Jesuse?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Endob réménigo gom wayo énda fiyo non sétébo gom dob adafay de étéw gémamak kukuman, énda munur ro bé Jesuse.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Atin sabaf bé de késétébo gom, giton fo toow i kékulang i késarig gome bé Tuluse. Toow na fo fiyo ké fédaya gom ké wén i déménufang begom taloo no ké wén i léméniful begom.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Endob i toowe, begom i de ménsala brab do léméniful bé de dumo gom munur.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Gétiga kom damén i de étéw énda métintu ro, énda féguléwoy Tuluse bero. Fétuntay gom. I de bigaén, brab de méngadaf bé de kéninontow, brab do lémamfa, brab do bakla, énda géahur ro dob kéféguléw i Tuluse.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Atin loo soy de ménakaw, brab de arumén, brab do molon, brab do émbéréh do tete tugi fantag bé de étéw, brab do lémiful, énda so géahur ro dob kéféguléw i Tuluse.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Bé do gétah, wén i do dumo begom loo bé nan. Endob béleewe ni ménlinis gomén tidéw dob de sala gom, atin do ménwaléy gomén do étéw i Tuluse. Fénwaléyén begom do métintu bé barakat i Kadnane Jesu Kristo brab Rémogor i Tuluse.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 I betome do munur, fakay gérigono tom i kéluhanay éntingayéne amuk énda teteén. Gido loo, békén kéluhanay éntingayéne fiyo. Fiyon fo ké fakay rigoné kuy kéluhanane, éndob békén fo fatut waléyu maak riféy de rigoné ku.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ufama, i sure, kay amaéne. Atin i amaéne kay sure. Toow i nan. Endob wén moso i gai kédanéy Tulusey sure brab amaéne.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Non Tulusey ménfétébulee bé Kadnane Jesus, atin fétébuleé no so mélaw betom bé barakat ne.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 I de begom do munur, gétiga kom damén i de lowoh gom maak réfa i lowoh Kristowe so. Mélaw énda fatutén sumfata tom bé sundale. Toow fo tete i ni.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Gétiga kom damén i ni. I étéwe sumfaté noy lowoh ne dob sundale, waléy ro sétiman lowoh. Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse fantag bé sébawage mano, “I de ruwo gétéw waléy ro sétiman lowoh.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Endob i étéwe sumfaté noy fédéw ne dob Kadnane waléy ro sétiman fédéw.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Mélaw kagom témayan bé ségiyowe saliyu bé de bawag gom. I de dumo do sala énda sébanilén bé lowohe loo bé ni. Endob i étéwe bigaén, ménsala sébanil bé lowoh ne.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Gétiga kom damén i lowoh gome maak lawi i Tuluse non i Rémogor i Tuluse nirayén begom, bati dob de fédéw gom. Mélaw i lowoh gome békén kagom.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Yamula Tulus i gefee bé de lowoh gom non bénléyén begom, atin i Nga ney fénggébayad ne de amun ménléhu dob kruse mémukas betom. Mélaw usar gom i de lowoh gom bé funay Tuluse médayéw.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.