1 Coríntios 5
I Fiyowe Uret (TIY) vs NVT
1 Wén i énggélingoo kuwe bé wén kun i ségétéwe begom réménigo toow fo tete. Lénamfaén kun i bawag i boh ne. Fiyon i de énda méngintulus, énda gérigono roy loowe bé ni.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Gido loo, toow gom fo wayo félangka-langka. Endob fatut gom damén mémala brab émbuku. Atin fatut énda tungkasé kom méngintulus sélimud begom i ni étéw réménigo bé ni.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 I begéne, fiyon fo ké mérayuu dob begome maak diyou so dob begome non doyuné ku so begom fégitungén. Atin sabaf bé atura kuwe, kénukum gun i ni étéw ménsala, loo bé rigoné kuwe damén ké diyou dob begome.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Amuk sélimud gom, maak diyou so non diyo soy fédéw guwe. Mélaw dob atura kuwe tidéw dob Kadnane Jesu Kristo,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 sugué ku begom miray bé ni étéw dob Satanase inok binasané noy lowoh ne. Tidéw béno, gésénule damén, atin mélaw énda mékukum i rémogor ne bé gaiy kékukum i Kadnane Jesus.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Kagom damén félangka-langka. Gétiga kom i kébéréhe mano, “Géféérukoy klohe saén fégéfééruk i kéluhanay fane.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Atin i étéwe ni ménsala, ségiléw bé fégéfééruke bé fane. Fatut kédané kom tidéw dob begome inok énda waléy gom tete kéluhanan. Yamula waléy gom damén tintu fiyo. Atin gétiga ku méntintu gomén béni sabaf bé kéunur gome bé Kristowe. Non i Kristowe ségiléw bé natiwe bili-bili fénléhu ténulak bé gaiy kandulie féndawét “Témara”. Non fénléhuén i Jesuse ténulak gémantinon betom inok méfukas tom bé de sala tom.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Mélaw rigoné tom i mantuwe kanduli sani kéamae émfégétédém bé kétulake bé Jesuse. Atin fatut amaé tom saén i fane énda i fénggéfééruk de. I atag i ni, fatut kéda kom i de tafay tete adat gom atin fatut toow fo fiyoy de adat gom brab béréh gom saén i toowe.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Amun sénulata ku begom bé gétahe, bénréh gu begom bé kagomén séloyuk bé de étéw mékérésik i de adat ro.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Endob i kébéréh guwe ni, fantag bé de békén munur bé Jesuse, sani de bigaén, de arumén, brab de lémiful, brab de méngadaf bé de kéninontow. Non amuk dini gom dob duniyae ni, kailanga kom séloyuk bero sénga tékélid.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Endob i bénréh guwe, been i fantage bé de étéw émbéréh do munur bé Jesuse éndob do toow fo bigaén, do arumén, look méngadaf ro do kéninontow, look émbéréh do tete tugi fantag bé de étéw, do molon, do lémiful. Kagom séloyuk bé de ni do étéw émbéréh do munur ro kun bé Jesuse éndob taus ro mésala loo bé de ni. Fiyon mama, kagom séréngan bero.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.