1 Coríntios 13
I Fiyowe Uret (TIY) vs VC
1 Fiyon fo ké gésébéréhu bé de séségiyo-giyo késébéréh i de étéw brab de télaki, éndob amuk énda mégédawu, énda i laga i kéfurung guwe non ségiléwu saén bé selekéne agung taloo no loo bé selekéne banting.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Atin fiyon fo ké furungu témoro bé kébéréh i Tuluse, brab gésobuto kuy de ménalém kébéréh tidéw dob Tuluse, brab fiyon fo ké toowu fo gétigan, brab toow fo émbagér i kéunur guwe inok géféaguwo kuy de tuduk, éndob amuk énda mégédawu, énda foy lanték gu.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Atin fiyon fo ké iray guy kéluhanay de languntama ku inok tabanga kuy de méskinan, brab iray guy lowoh guwe fétuwég gu bé de étéw, éndob amuk énda mégédawu, énda i baras gédoté ku.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 I étéwe mégédaw toow fo tingkélo noy de dumo no. I étéwe mégédaw rigoné noy fiyowe dob de dumo no. I étéwe mégédaw énda médaléwén bé de dumo no. I étéwe mégédaw énda félangka-langkaén taloo no fébantug-bantug.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 I étéwe mégédaw énda lémigis-ligisén. I étéwe mégédaw énda arumé no. I étéwe mégédaw énda magadén mékérit. I étéwe mégédaw magad fésagada noy de dumo no.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 I étéwe mégédaw énda méororén bé tetee. Yamula méoror bé fiyowe brab métintuwe.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Atin i étéwe mégédaw tingkélé noy kékérasaya nuwe ké tete i de rigonéy de dumo no dob beene. Fédayaé no sa bero. I étéwe mégédaw, énda mékédan i késarig ne taloo noy inam ne bé fiyoy de rigonéy de dumo no étéw.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 I de kéfurung émbéréh bé kébéréh i Tuluse, mékédan moso. I de kéfurung sébéréh bé de séségiyo-giyo késébéréh énda gétiga no, mékédan so moso. I kégétigane, mékédan so moso. Endob i kégédawe énda mékéda no.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Non kulang sénay kéfurung tome émbéréh bé kébéréh i Tuluse brab de kégétiga tom.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Endob amuk gumah i gaiwe iray i Tuluse betom i tintuwe fiyo, mékédan i de éntingayén do kulang.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Bé kéénga guwe séna émbéréhu loo bé ngae, brab i kéfégitung guwe, nga so. Endob amun ménwaléyun métuwa, ménkédanén i de adat gu loo bé ngae.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Ségiléw so bé betome. Béleewe ni, i kégétiga tome brab kégésobut tome bé Tuluse, kloh saén. Ségiléw bé anlunge téngténgé tom dob rébure féngalungon. Endob amuk gégumah moso i gaiwe gito tomén foy Jesu Kristowe, gésobuto tomén i kéluhanane, ségiléw bé kéfégésobut i Tuluse de betom, békénén maak anlung.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Mélaw téléw i éntingayéne énda mékéda no: kéunur, inam, brab kégédaw. Endob i toowe de fo imfortante, been i kégédawe.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.