1 Coríntios 13
I Fiyowe Uret (TIY) vs ARIB
1 Fiyon fo ké gésébéréhu bé de séségiyo-giyo késébéréh i de étéw brab de télaki, éndob amuk énda mégédawu, énda i laga i kéfurung guwe non ségiléwu saén bé selekéne agung taloo no loo bé selekéne banting.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Atin fiyon fo ké furungu témoro bé kébéréh i Tuluse, brab gésobuto kuy de ménalém kébéréh tidéw dob Tuluse, brab fiyon fo ké toowu fo gétigan, brab toow fo émbagér i kéunur guwe inok géféaguwo kuy de tuduk, éndob amuk énda mégédawu, énda foy lanték gu.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Atin fiyon fo ké iray guy kéluhanay de languntama ku inok tabanga kuy de méskinan, brab iray guy lowoh guwe fétuwég gu bé de étéw, éndob amuk énda mégédawu, énda i baras gédoté ku.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 I étéwe mégédaw toow fo tingkélo noy de dumo no. I étéwe mégédaw rigoné noy fiyowe dob de dumo no. I étéwe mégédaw énda médaléwén bé de dumo no. I étéwe mégédaw énda félangka-langkaén taloo no fébantug-bantug.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 I étéwe mégédaw énda lémigis-ligisén. I étéwe mégédaw énda arumé no. I étéwe mégédaw énda magadén mékérit. I étéwe mégédaw magad fésagada noy de dumo no.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 I étéwe mégédaw énda méororén bé tetee. Yamula méoror bé fiyowe brab métintuwe.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Atin i étéwe mégédaw tingkélé noy kékérasaya nuwe ké tete i de rigonéy de dumo no dob beene. Fédayaé no sa bero. I étéwe mégédaw, énda mékédan i késarig ne taloo noy inam ne bé fiyoy de rigonéy de dumo no étéw.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 I de kéfurung émbéréh bé kébéréh i Tuluse, mékédan moso. I de kéfurung sébéréh bé de séségiyo-giyo késébéréh énda gétiga no, mékédan so moso. I kégétigane, mékédan so moso. Endob i kégédawe énda mékéda no.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Non kulang sénay kéfurung tome émbéréh bé kébéréh i Tuluse brab de kégétiga tom.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Endob amuk gumah i gaiwe iray i Tuluse betom i tintuwe fiyo, mékédan i de éntingayén do kulang.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Bé kéénga guwe séna émbéréhu loo bé ngae, brab i kéfégitung guwe, nga so. Endob amun ménwaléyun métuwa, ménkédanén i de adat gu loo bé ngae.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Ségiléw so bé betome. Béleewe ni, i kégétiga tome brab kégésobut tome bé Tuluse, kloh saén. Ségiléw bé anlunge téngténgé tom dob rébure féngalungon. Endob amuk gégumah moso i gaiwe gito tomén foy Jesu Kristowe, gésobuto tomén i kéluhanane, ségiléw bé kéfégésobut i Tuluse de betom, békénén maak anlung.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Mélaw téléw i éntingayéne énda mékéda no: kéunur, inam, brab kégédaw. Endob i toowe de fo imfortante, been i kégédawe.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.