1 Coríntios 10
I Fiyowe Uret (TIY) vs ARA
1 Do dumo gu, méuyotu de ké gétiga kom i énggéagéwoy de katufua tom amun ménodor ro bé Moisese. Déniyagay Tuluse bero kéluhanan. Non ténléb i rawéne bero bé kéagéw ruwe brab énggéifara roy dogote féndawét Furo Dogot.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Mélaw maak bénautison ro bé rawéne brab dogote inok waléy ro do kuyug Moises.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Atin ménama ro kéluhanan bé amaéne tidéw dob Tuluse.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Atin méniném ro kéluhanan bé wayége tidéw dob Tuluse, non féniném i Tuluse bero bé wayége tidéw dob sébaane batéw ménodor bero. I ni batéw been i Kristowe.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Gido loo, énda ménsuwat i Tuluse bé kédoono ruwe. Mélaw médooy ménléhue bero diyo dob gonone énda i étéw de bati.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 I funa nuwe ménrigoy de ni inok wén i do ufama témoro betom, inok gétiga tom énda fatut féngonoyé tom i de tete éntingayén loo bé berowe.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Enda fatut tom méngadaf bé de kéninontow loo bé rénigoy de dumo bero. Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Ménsar ro dob adafa nuwe mama brab miném. Tidéw béno, téménindég ro mésayaw dob adafa nuwe.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Atin énda fatut tom bigaén loo bé rénigoy de dumo bero, non kénukum i Tuluse bero bé kéléhu i ruwowe folo bra téléw ngibu bé ségétérésangane.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Atin békén fatut tukawa tom i Kadnane bé de rigoné tom do tete loo bé rénigoy de dumo bero, funay de ulé kéméneke bero atin ménléhu ro.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Atin énda fatut tom riklamo loo bé rénigo ruwe funay Tuluse sénuguén i télakiwe méméléhu bero.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 I funay de ni do ménrigo inok wén i do ufama témoro brab émféingat bé kéluhanay étéwe, non éndaén mérugay i tamfaday gaiwe tidéw béleewe ni.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Mélaw, i étéwe manok toow fo méégét i kéunur ne, fatut mingat inok énda mésalaén.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 I de kétukawa no bé séngae ségétéw étéw békén saén ménantu, non i kéluhanay kéilawane méntukawanén loo bé begome. Atin toow tom fo gésarig bé Tuluse non énda fédayaé no betom métukawan bé kétukawe gélamfas na betom. Non bé gaiwe métukawan tom, tintu fébagéré no betom inok wén i kétingkél tom, inok énda damén gérigo tom sala.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Mélaw do gulaané ku do dumo gu, kagom méngadaf bé de kéninontow.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Gétiga kom i fatute, mélaw fégitung gom i de bénréh gu inok gétiga kom ké toow look énda.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Amuk mamung tom bé “komiyuniyune” fégétédémé tom i kéléhu Kristowe, mama tom fan brab miném tom arak fénsalamata key dob Tuluse. I inémé tome, been i dara Kristowe sétukidé tom. Atin i amaé tome, been i lowoh Kristowe sétukidé tom.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sébaan i fane. Mélaw i kéluhana tome waléy sébaan so non mama tom bé sébaane fan.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Fégitung gom i fantage bé de étéw Judio. I kéluhanay de mama bé ténulake, séréngan ro do méngadaf bé Tuluse.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ay niy atag i ni kétoro gu begom. I kéninontowe, rénigoy étéwe saén. Atin mélaw énda i atag i amaéne ténulak dob adafay de kéninontow.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Gido loo, békén saén do kéninontow i de féngadafé ro, ké témulak ro do saitan so. Békén Tulus i féngadafé ruwe. Mélaw mikau de ké mamung gom bé kéféngadafe bé de saitan.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 I betome do munur bé Kristowe, amuk mama tom bé komiyuniyone, fégétédémé tom i Kadnane Jesus brab Beeney féngadafé tome. Mélaw énda fakay tom mama so bé de amaén ténulak dob adafay de saitan non maak mamung tom méngadaf bé de saitan.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Békén fatut fédaléwé tom i Kadnane. Non toow fo barakatan brab gékukumo no betom, atin énda géséliyah tom de.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Fiyon fo ké fakay rigoné tom i kéluhanane békén fiyoy kéluhanay de rigonén. Atin fiyon fo ké fakay rigoné tom i kéluhanane, békén fégétabang bé de dumo tom i kéluhanay de rigonén.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Békén fatut tabanga tom saén i de katom lowoh. Fatut tabanga tom soy de dumo tom.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Fakay amaé tom i de udenén karne fébéléy dob fadiyane, brab békén fatut fénginsaé tom ké ténulak dob adafay de kéninontow, inok énda waléy tete i de fédéw tom amuk amaé tom.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Non ténungkas i Tuluse betom mama bé kéluhanay amaéne dob Ménsulate Kébéréhén mano, “Tulusey gefee bé duniyae brab kéluhanay éntingayéne.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Amuk wén i ségétéw étéw énda munurén bé Kristowe atin séngkaté no begom mama, brab amuk magéw gom mangéy diyo, fatut amaé kom i kéluhanay féama ne begom. Endob kagom fénginsaén de ké ténulak i amaéne ni dob kéninontowe, inok énda waléy tete i de fédéw gom ké mama gom de.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Sedek wén i démowoy begén bé amaéne fénsalamata ku dob Tuluse?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ay ni késumbul guwe de: Amuk wén i rigoné kom look amaé kom look inémé kom, rigo gom i kéluhanane inok médayéw i Tuluse de.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mélaw kagom rigonén i funay dumo gome tete i fédéw ne, fiyon Judio, taloo no békén Judio, loo soy de munur bé Kristowe.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Iring gom i rigoné kuwe. Kétaya ku ké démoyun fésuwaté kuy kéluhanay étéwe. Enda rigoné kuy kéfiyonoy kagéne saén lowoh, yamula rigoné ku soy funay kéluhanay de étéw fiyo inok munur ro so bé Jesuse brab méfukas ro bé de sala ro.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.