Hebreus 3

Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O Galalupne Anutuŋe yekto huragumap ye olop Anutuŋe oloŋ nenekto kâmot konok agion ye Yesugât keiŋe are Yesu nengât sumbe kat kat luâk humo akto hoŋ bawaŋe yâkgât den pat âlepŋe makmaen are ekmâ nâŋgâm heŋgemgom âmâ hanyeŋande bigeimbiâ kârigiep.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Moseŋe Anutugât emetgât âi mem lauŋe lokom malep aregât Yesuŋe hainâk âi amboŋande makto lauŋe lokom malep.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Emet mâŋgimap yâkgât kot patŋe agatmap aregât emetgât kot pat ewangimap dop hainâgâk Yesu agak memeŋande Mosegât agak meme ewangimap.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Akto aregât den dopŋe makbe. Nen âmâ emet ketugumaen. Dâ Anutuŋe âmâ wan me wan hârok ketugu nenekmap.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Dop hainâk Mose Anutugât emelan damun akmâ siân den miawakbiap are hârok makyeŋgimbo Anutuŋe ekto huraguminep.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Dâ Kristo âmâ Anutugât Nanŋande emet amboŋe akmap. Emet amâ nen ire. Akto are yân bo. Nenŋe Anutugât meteŋân kârikŋe kinbaengât akto pagaleŋe miawaknengiwiapgât biwi owâi akmâ manmaengât paŋâk mem manmâ bo hâkâŋ akbaen âmâ Anutugât emetŋe akbaen.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Aregât keiŋe Anutugât Heakŋande hin dâep,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 uŋak biwiyeŋe kârikŋe bo agaŋgim denŋe hâkâŋ bo akbei. Akto hakulupyeŋe ulikŋân hân kamitŋângen mali ainâk dop yeŋgure hâkâŋŋe akmâ lauŋe bo lokoyi.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Akto kulem keiŋe keiŋe hekat yeŋgim tân yeŋgure hombaŋ 40 akto hanâk dâm dop nugum manmini.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Aregât nâŋgâre bâlimbo kuk akyeŋgim hin magân, Yâkŋe hanyeŋande sopŋe sopŋe gulip akmai akto nâŋgât dâp bo ekmâ nâŋgâm heŋgemgoyi.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Haingât kuk akyeŋgim den kârikŋe hin magân, Yâkŋe nâŋgât manmâ nâŋgâmbiâ biwiyeŋe sândugeâkgât kepia hân ain bo ariwai. Bo kârikŋe.”
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Galalupne aregât hin akbei. Yeŋgâlân gâtŋe bikŋande hanyeŋande den pat âlepŋe are bunŋe borâm hâkâŋe dâm Anutu Manman Amboŋe hamiaŋbâigât damun agaŋgim manbei.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Hain akmâ âmâ bâleŋe hiaŋgiŋe yeŋgâlân gâtŋe siâ hiaŋdo han biwi kârikŋe akbopgât hokboâk hokboâk uŋak hole miawakmawân ârândâŋ mem kârikŋe mâŋgim akmâ magaŋgi goaŋgi akmâ makbei.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Akto nen Kristo olop manmâ gayiongât han biwinenŋe owâimap. Are kilâkgât pâŋân tiŋâk mem manmâ aregât horatŋân togonegât akmâ âgâwaen.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Akto Heakŋe magep yu kulemgoân,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Akto niŋema yeŋgât magep? Akto niŋande Anutuŋe den makyeŋgimbo hâkâŋ agi? Amâ Israe luâk âmbâle Moseŋe oloŋ yekto Aigita hân hepunmâ hân kamitŋângen ariyi are.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Akto niŋema hombaŋ 40 bo akto tân yeŋgumbo hamiaŋbiâ nâŋgâmbo bâliep? Are âmâ hainâk bâleŋe agi aregât hâuŋe hân kamitŋângen mombiâ hâkyeŋe ain hambuep.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Akto Anutuŋe niŋema hin makyeŋgiep, “Kuk akyeŋgire biwiyeŋe sândugeâkgât kepia hân ain bo ariwai.” dâep? Amâ hin. Anutugât lau bo lokoyi are.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Aregât hin nâŋgâen. Luâk âmbâleŋe biwiyeŋe Anutugâlân bo katmâ mali aregât Anutuŋe kuk akyeŋgiep. Hain akto biwiyeŋe bo sândugiep. Aregât ye hainâk akbâen dâm biwiyeŋe damunŋe akbei.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.