Hebreus 3

Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 O Galalupne Anutuŋe yekto huragumap ye olop Anutuŋe oloŋ nenekto kâmot konok agion ye Yesugât keiŋe are Yesu nengât sumbe kat kat luâk humo akto hoŋ bawaŋe yâkgât den pat âlepŋe makmaen are ekmâ nâŋgâm heŋgemgom âmâ hanyeŋande bigeimbiâ kârigiep.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Moseŋe Anutugât emetgât âi mem lauŋe lokom malep aregât Yesuŋe hainâk âi amboŋande makto lauŋe lokom malep.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Emet mâŋgimap yâkgât kot patŋe agatmap aregât emetgât kot pat ewangimap dop hainâgâk Yesu agak memeŋande Mosegât agak meme ewangimap.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Akto aregât den dopŋe makbe. Nen âmâ emet ketugumaen. Dâ Anutuŋe âmâ wan me wan hârok ketugu nenekmap.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Dop hainâk Mose Anutugât emelan damun akmâ siân den miawakbiap are hârok makyeŋgimbo Anutuŋe ekto huraguminep.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Dâ Kristo âmâ Anutugât Nanŋande emet amboŋe akmap. Emet amâ nen ire. Akto are yân bo. Nenŋe Anutugât meteŋân kârikŋe kinbaengât akto pagaleŋe miawaknengiwiapgât biwi owâi akmâ manmaengât paŋâk mem manmâ bo hâkâŋ akbaen âmâ Anutugât emetŋe akbaen.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Aregât keiŋe Anutugât Heakŋande hin dâep,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 uŋak biwiyeŋe kârikŋe bo agaŋgim denŋe hâkâŋ bo akbei. Akto hakulupyeŋe ulikŋân hân kamitŋângen mali ainâk dop yeŋgure hâkâŋŋe akmâ lauŋe bo lokoyi.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Akto kulem keiŋe keiŋe hekat yeŋgim tân yeŋgure hombaŋ 40 akto hanâk dâm dop nugum manmini.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Aregât nâŋgâre bâlimbo kuk akyeŋgim hin magân, Yâkŋe hanyeŋande sopŋe sopŋe gulip akmai akto nâŋgât dâp bo ekmâ nâŋgâm heŋgemgoyi.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Haingât kuk akyeŋgim den kârikŋe hin magân, Yâkŋe nâŋgât manmâ nâŋgâmbiâ biwiyeŋe sândugeâkgât kepia hân ain bo ariwai. Bo kârikŋe.”
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Galalupne aregât hin akbei. Yeŋgâlân gâtŋe bikŋande hanyeŋande den pat âlepŋe are bunŋe borâm hâkâŋe dâm Anutu Manman Amboŋe hamiaŋbâigât damun agaŋgim manbei.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Hain akmâ âmâ bâleŋe hiaŋgiŋe yeŋgâlân gâtŋe siâ hiaŋdo han biwi kârikŋe akbopgât hokboâk hokboâk uŋak hole miawakmawân ârândâŋ mem kârikŋe mâŋgim akmâ magaŋgi goaŋgi akmâ makbei.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Akto nen Kristo olop manmâ gayiongât han biwinenŋe owâimap. Are kilâkgât pâŋân tiŋâk mem manmâ aregât horatŋân togonegât akmâ âgâwaen.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Akto Heakŋe magep yu kulemgoân,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Akto niŋema yeŋgât magep? Akto niŋande Anutuŋe den makyeŋgimbo hâkâŋ agi? Amâ Israe luâk âmbâle Moseŋe oloŋ yekto Aigita hân hepunmâ hân kamitŋângen ariyi are.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Akto niŋema hombaŋ 40 bo akto tân yeŋgumbo hamiaŋbiâ nâŋgâmbo bâliep? Are âmâ hainâk bâleŋe agi aregât hâuŋe hân kamitŋângen mombiâ hâkyeŋe ain hambuep.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Akto Anutuŋe niŋema hin makyeŋgiep, “Kuk akyeŋgire biwiyeŋe sândugeâkgât kepia hân ain bo ariwai.” dâep? Amâ hin. Anutugât lau bo lokoyi are.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Aregât hin nâŋgâen. Luâk âmbâleŋe biwiyeŋe Anutugâlân bo katmâ mali aregât Anutuŋe kuk akyeŋgiep. Hain akto biwiyeŋe bo sândugiep. Aregât ye hainâk akbâen dâm biwiyeŋe damunŋe akbei.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.