3 João 1
Yusugât Pat Âlep Den (TIM) vs BKJ
1 Galane Gaio, nâmâ luâk sâmbâ sop kâlep manmâ gan. Nâŋe kulem esenŋe ire gâŋgât kulemgoân. Gala gâmâ Yesugât kâmolân gâtŋe aregât den bunŋe aregât akmâ gâŋgât okotne dondâ nâŋgân.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 O Gala, nâ gâŋgât akmâ Anutu ulilaŋdere wan me wan hârokgât gai umburuk akmenâ are hârok âlepŋe miawak giŋbiap aregât ulilaŋman. Akto Anutuŋe tân gugumbo biwige âlepŋe akmap aregât nâŋgâm âmâ hinŋe hâkgaet ulilaŋman.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Akto ulikŋân Yesugâlân gâtŋe bikŋande gâŋgâlânba nâŋgâlân togoyi akto togom gâŋgât makniŋi. Amâ den bunŋe nâŋgâm watmenâ agak memege âlepŋeâk miawakmap. Are amâ bundâk. Gâmâ den bunŋe watmat.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Galane, nâŋe ulikŋân luâk me âmbâle makyeŋgire biwiyeŋe Yesugâlân kali are yeŋgâlân gâtŋande den bunŋe lokom manmâ gayi a nâŋgâm heroŋe humo nâŋgâman. Akto heroŋe irekŋe heroŋe siâ ewangiâp.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Galane, gâŋe Yesugâlân gâtŋe tân yeŋguen âi are amâ âlepŋe. Akto Yesugât kâmolân gâtŋe tirip bo nâŋgâmat amâ hanâk dâm tânyeŋguen are âi âlepŋe dondâ mien.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Akto are yeŋgâlân gâtŋe bikŋande hepun gekmâ nâŋgâlân togom gâŋgât keige âlepŋe are Yesugât kâmot hutyeŋân kinmâ maknengiyi. Gala, gâŋe okot âlep akyeŋgim dâpgât siâ siâ tân yeŋgumat den are nâŋgâm heroŋe humo nâŋgân. Gâ wan akmat amâ Anutugât âi dâm nâŋgâm âmâ hainâk akmâ âgâwen.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Akto Yesugâlân gâtŋe yu maktân arekŋe Yesugât keiŋe makyeŋgiwerâm kepiaŋe kepiaŋe arim Yesugât kâmolân gâtŋe bo manmai are yeŋgâlân puli me wan me wan bo ulit yeŋgimai.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Hain akmâ nengâlân togombiâ âmâ âiyeŋe amâ nengât âi hainâk dâm dowâk tân yeŋguenŋe ârândâŋ akmap.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Nâŋe âgâlân Yesugât kâmot yeŋgât kulem siâ kulemgom katere ariep. Dâ luâk siâ kotŋe Diotrepe yâkŋe ikiŋaet nâŋgâmbo âgâmap are nâŋgât den bo nâŋgâm âmâ kondo gemap.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Akto areâk bo. Yesugât kâmot siânbaŋe togombiâ bo tân yeŋgumap. Dâ luâk âmbâle bikŋande tân yeŋguwerâm akbiâ Diotrepeŋe tân yeŋguwâigât nengât kâmolân bo togoŋet dâm wat yekto yânŋângen manmai. Hain gârâmâ nâŋe hâmbâi yeŋgâlân togowianân âmâ yâkgât den kom âmâ dennenŋe kom agak meme bâleŋe akmap are mem miawaktere ekbai.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 O Galane, gâ agak meme bâleŋe bo watben. Gâ agak meme âlepŋe watben. Akto luâk âmbâle agak meme âlepŋe akmai amâ Anutuŋe memeŋe akyeŋgimbo hain akmai. Dâ luâk âmbâle bikŋe agak meme bâleŋe akmai amâ Anutugât keiŋe bo nâŋgâmai.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Akto luâk agak memeŋe âlepŋe Demetrio are luâk âmbâle dondâŋe yâkgât agak meme nâŋgâmbiâ ârândâŋ akmap. Akto bunŋande hainâk keiŋe miawakto ârândâŋ akmap. Akto nenâkai yâkgât nâŋgâenŋe ârândâŋ akmap. Akto gâ nengât den amâ bundâk dâm nâŋgâmat.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nâŋe den bikŋe dondâ makgiŋberâm aktân. Aregât gâwuŋe kulem esenŋân kulemgom katere gâŋgâlân togowiap are bo nâŋgân.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Gârâmâ nâ dowâk togom gâ gektere egakmâ magaŋgi goaŋgi akbaetgât ukenŋe nâŋgân.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Galane, Anutuŋe damunge akto kambiamge yeukŋe talâkgât ulilaŋdân. Akto Yesugât kâmolân gâtŋe nâ olop tatâi amâ gâŋgât nâŋgâm heroŋe aktâi. Akto gâŋgâlân Yesugât kâmolân gâtŋe tatâi are konok konok nengât makyeŋgimenâ heroŋe akbei. Areâk.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.