Hebreus 8
Tifal NT (TIF_WBT) vs NVI
1 Mep weng kaa bakabup kaami miit sakbaalim dukum kaali, kala bombuu; nuli kanolin tunum awem diilim o, kala hetpris o, kalbip ayo bombe. Kemin, kaa tam abiil tikiin kaptam-ami king dukum God ami miit tem tingtup kabangu tiin bomdaya,
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 God ami am awem tituun kaptamu okok ken-umba. Kemin ale, am awem kaalile, tunum ata ma desa disa; Dukum alalta-kup almi am tambal kaa desa.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Kemin, awem tunum diilim alik kiimi ok kaa mafek mafek tambal kaa God ami kukaan-bam ale, unang tunum imi olti kulii-tal tiilip ayo anu fuulip kiin-bulu, God ata taba unang tunum imi ban kemin uyo takan-tiiyim-bam kemin, Yesus akal kanola tal aba tam tunum awem diilim kesa utamduya, ami ok kakal kanola mafek mafek God ami kukaalin o.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Tunum awem iyo tawaal diim kalawu bomdiwa, Moses ami Lo kaata-kup kutal-fuku-somdipla, mafek mafek akal alik akal alik uyo God ami kukaala-laabip. Katale, Yesus ami ok kabak-ali ukol ulmi kusnum o. Ali tawaal diim kalawu bombe dinam, ali tunum awem diilim imi ok uyo disa. Yale, ali abiil tikiin kawu bombe.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Tunum awem alik iyo lotu am diildiil abiil tikiin lotu am bombu kaami sinik ultap kaami ok fukun-umbip kaata kukuyula utamuwa yi, Awu, Yesus ali abiil tikiin kawu bomda tunum awem imi ok tabuumin kaami ok uyo kutal-fukuba kala kalbup. Kemin, God ata Moses ami bokonsa ulultap kemin, kulaata Moses ayo lotu kemin sel am ma delon o, kem-salale, kulaa God ayo bokola ko: Kawo! tambal-kup talalu utafii-bamdawa yi. Kaa sel am lotu am delokomap kaali ti, abiil tikiin kaami lotu am kaa amdu tikiin kukup-tasii tap ke-lomdap talalulan o! akase. Yale,
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Kraist ata tal aba tam tunum awem kemin kaami ok kaata kuluu-lomdaya, tunum awem kusnum alik imi okok kemin uyo yim-baala kabaak baniwa, kamboyase. Kemin, God ami kama weng uyo boko kutiise kaami diim kawu, kabak-ali Kraist ata taba God wak-kaptoop daa-som kuno unang tunum imi wak-kamet daa-som kela iip kaldaaku tola-lomda unang tunum yim-tamala din God ami miit tem daayon o, kala kanose te! God ami kama weng boko dal mo kutiise kaata, taba-lomda God ami weng siin de-kutiisa kuluuli, kulaak bansuu. Kemin, kabak-ali ti God ayo boko-lomda: Siin sawaayak kawu, nami weng de-kutiisi uyo, unang tunum iyo dong dokoyasu. La, unang tunum iyo dong dokoyilila atin ti tambal-kup ilokomip o, kalase no, kaami tem kabang liip almi kama weng boko kutiise uta, titil-fak-daaluya kewase. Kemin, kula tambal-kup bom-bulup uta taba-lomdu siin kaami bom ilsip kuluuli, kabaak ban-ilomdu win dinim kewasuu ko.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Kemin, siin sawaayak weng kutiisa kabak-ali alik ti tambal-kup tiinsu dinam, God ayo weng kusnum ma kutiilon i! kalsa disa.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Yale, God ali utamala, Sawaayak kawu weng ma kutiisi uyo, unang tunum ili atin tambal-kup dong dakaayin dinim u, kalalaya, unang tunum imi ban kemin uyo ku-fatap-daaya-lomda, alami Sukon Tem kabak boko-lomdu:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 — ausente —
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 — ausente —
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 kala God ayo kanum bokosa ko.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 God kaami kama alokso weng ma kuka-daalokomi no, kala kanum bokosa kaami sang kaata kemin; siin kamasi weng kutiisa kuluuli disapsu no, kalsa. Kemin, kaali mafek mafek men disap balal-tibin ultap kem-tabu kemin, mepso ilanin tap ken-un-bom ale, ilom atin ti disa ke-lokomu no.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.