Hebreus 8
Tifal NT (TIF_WBT) vs NTLH
1 Mep weng kaa bakabup kaami miit sakbaalim dukum kaali, kala bombuu; nuli kanolin tunum awem diilim o, kala hetpris o, kalbip ayo bombe. Kemin, kaa tam abiil tikiin kaptam-ami king dukum God ami miit tem tingtup kabangu tiin bomdaya,
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 God ami am awem tituun kaptamu okok ken-umba. Kemin ale, am awem kaalile, tunum ata ma desa disa; Dukum alalta-kup almi am tambal kaa desa.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Kemin, awem tunum diilim alik kiimi ok kaa mafek mafek tambal kaa God ami kukaan-bam ale, unang tunum imi olti kulii-tal tiilip ayo anu fuulip kiin-bulu, God ata taba unang tunum imi ban kemin uyo takan-tiiyim-bam kemin, Yesus akal kanola tal aba tam tunum awem diilim kesa utamduya, ami ok kakal kanola mafek mafek God ami kukaalin o.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Tunum awem iyo tawaal diim kalawu bomdiwa, Moses ami Lo kaata-kup kutal-fuku-somdipla, mafek mafek akal alik akal alik uyo God ami kukaala-laabip. Katale, Yesus ami ok kabak-ali ukol ulmi kusnum o. Ali tawaal diim kalawu bombe dinam, ali tunum awem diilim imi ok uyo disa. Yale, ali abiil tikiin kawu bombe.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Tunum awem alik iyo lotu am diildiil abiil tikiin lotu am bombu kaami sinik ultap kaami ok fukun-umbip kaata kukuyula utamuwa yi, Awu, Yesus ali abiil tikiin kawu bomda tunum awem imi ok tabuumin kaami ok uyo kutal-fukuba kala kalbup. Kemin, God ata Moses ami bokonsa ulultap kemin, kulaata Moses ayo lotu kemin sel am ma delon o, kem-salale, kulaa God ayo bokola ko: Kawo! tambal-kup talalu utafii-bamdawa yi. Kaa sel am lotu am delokomap kaali ti, abiil tikiin kaami lotu am kaa amdu tikiin kukup-tasii tap ke-lomdap talalulan o! akase. Yale,
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Kraist ata tal aba tam tunum awem kemin kaami ok kaata kuluu-lomdaya, tunum awem kusnum alik imi okok kemin uyo yim-baala kabaak baniwa, kamboyase. Kemin, God ami kama weng uyo boko kutiise kaami diim kawu, kabak-ali Kraist ata taba God wak-kaptoop daa-som kuno unang tunum imi wak-kamet daa-som kela iip kaldaaku tola-lomda unang tunum yim-tamala din God ami miit tem daayon o, kala kanose te! God ami kama weng boko dal mo kutiise kaata, taba-lomda God ami weng siin de-kutiisa kuluuli, kulaak bansuu. Kemin, kabak-ali ti God ayo boko-lomda: Siin sawaayak kawu, nami weng de-kutiisi uyo, unang tunum iyo dong dokoyasu. La, unang tunum iyo dong dokoyilila atin ti tambal-kup ilokomip o, kalase no, kaami tem kabang liip almi kama weng boko kutiise uta, titil-fak-daaluya kewase. Kemin, kula tambal-kup bom-bulup uta taba-lomdu siin kaami bom ilsip kuluuli, kabaak ban-ilomdu win dinim kewasuu ko.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Kemin, siin sawaayak weng kutiisa kabak-ali alik ti tambal-kup tiinsu dinam, God ayo weng kusnum ma kutiilon i! kalsa disa.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Yale, God ali utamala, Sawaayak kawu weng ma kutiisi uyo, unang tunum ili atin tambal-kup dong dakaayin dinim u, kalalaya, unang tunum imi ban kemin uyo ku-fatap-daaya-lomda, alami Sukon Tem kabak boko-lomdu:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 — ausente —
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 — ausente —
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 kala God ayo kanum bokosa ko.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 God kaami kama alokso weng ma kuka-daalokomi no, kala kanum bokosa kaami sang kaata kemin; siin kamasi weng kutiisa kuluuli disapsu no, kalsa. Kemin, kaali mafek mafek men disap balal-tibin ultap kem-tabu kemin, mepso ilanin tap ken-un-bom ale, ilom atin ti disa ke-lokomu no.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.