1 Tessalonicenses 3

Tifal NT (TIF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nikil numi aket fukunin kaali, misii disa kalawu bomdup kipni aket yaapkan fukunbup uyo, mafak kemin, naso, Sailas so, alep nuta abip Atens kalawu tiin-bomdup
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Timoti ata dabaalup kipni fanang din unak o, kalalupla kaa dabaalup talse. Timoti ali nuso maakup God ami ok fukulin tunum, ali God ami weng Yesus Kraist ami sang kaata, kulii-din unang tunum imi bakayila-tal-unen-umba. Kayak kayak ita taba-lomdip kukup mafak kipni kukaayinbip uta taba-lom ipni aket fukunin uyo ku-mafak-daayilu yang banolip o, kalalupla, Timoti kaa dabaalup din-ilomda, ibi dukum-kup dong dakaayin-bala, ipkal titil-foko God ami lak kaa dukum-kup duulin o, kalalupla kemin, ali dabaalup din unse. Kamosinim nikil numi kipso bom ilsup kaali, bokoya-lomdup: Tunum unang God ami lak duulin dinim ita Kristen tunum unang numi kukup mafak kukaayokomip o, kala-sulup uyo, tifaneng bokoya-sulup namti fan kulu tiltam talsuu. Kemin, ibi aket kuyak-tini kutal-tini-kemin daa. Ipkal utamipla, God ami aket fukunin kaali, kukup mafak tiltam tulu uyo, kulaali yak Kristen imi diim abamnuk o, kalalaya kanolin kukup mafak uyo kewa tal numi diim abe-buluya, angtiil yol uyo utafiibup kala kalaliwa, utamin o.
2 e enviamos Timóteo para visitá-los. Ele é nosso irmão e colaborador de Deus na proclamação das boas-novas de Cristo. Nós o enviamos para fortalecê-los e animá-los na fé,
3 — ausente —
3 para que as dificuldades não os abalem. Mas vocês sabem que estamos destinados a passar por elas.
4 — ausente —
4 Quando ainda estávamos com vocês, nós os advertimos de que as aflições em breve viriam, e foi o que aconteceu, como bem sabem.
5 Nali weng saniya, Kayak kayak ita ipni kukup mafak uyo kukaayinbip kala kalalila, aket yaapkan fukun-bamdi, kipni God ami lak duu-yaamin uyo kulaalamip o, kala-somdila, nali Timoti kaa dabaali din-ilom ibi itama yi, Titil-foko tolbip kala kalalaya, weng uyo kulii-tal bokop-nala utamon o, kalalila dabaali din unse. Kemin, nami aket fukunbi kaali, ti Setaan ata numi ok dukum fiit-bam dong dakaayinsup uyo, alik ku-mafak-daa ibi ukatokoya, God ami lak duu-yaamin uyo kulaa kela yang ban-silip ema yo? kalaliya, aket dukum ayo fukun-tabasi.
5 Assim, quando não pude mais suportar, enviei Timóteo para saber se continuavam firmes na fé. Tinha receio de que o tentador os tivesse vencido e todo o nosso trabalho houvesse sido inútil.
6 Lale, Timoti ami kipni kamboyila talba kaa, weng tangbal kulii-tal numi bokoya-lomda: Tesalonaika kasel ili God ami lak uyo dukum-kup yikik-kutal-fuku-bam, imi aptum kusal imi aket uyo kukaayin-bam, suunkup numi aket fukun-bam fiyaap duu-bam ken-umbip. Nikil nuli kiimi aket fukun-bam kii din itamum i, ken-umbup tap yakal ti Pol nikil kii tiliwa itamum o, ken-umbip o, kala Timoti ata tal nuyo bokoyimba no. Kamala numi kipni aket dukum fukun-umbup uyo, kulaa kela fiyaap ata-kup duubup.
6 Agora, porém, Timóteo voltou trazendo boas notícias a respeito de sua fé e seu amor. Ele nos contou que vocês se lembram sempre com alegria de nossa visita e que desejam nos ver tanto quanto nós queremos vê-los.
7 Mafek mafek mafak tiltam tale-bulu, nokol kuno aket uluum tabe-bam angtiil yol daka-bam ken-umbup. Lale, nak-tunum kusal kipni sang Timoti kulii-tal numi bokoyila weng sanbup uta taba-lomdu aket uluum kaali, kukan-tiiyilula, aket tangbal ke-lom, fiyaap aalap duu-bamdup bom-bulup kemin, kaa dok kanolin kaata disa, nuli weng seluwa, ibi Kamokim Yesus ami lak ayo dukum-kup duu-lom utamipla, Kamokim ali nuso bomda, yam-titil-diila titil-foko tola-bom, ami kukup tambal kaata suunkup kutal-fuku-bom ilokomup o, kalbip kala bokoyila weng san-somdupla, asuk numi aket tem uyo tambal ma keyilula, bilili kala fiyaap-kup duu-bom tangbal-kup bom-bulup.
7 Por isso, irmãos, apesar de nossos sofrimentos e dificuldades, ficamos animados porque vocês permaneceram firmes na fé.
8 — ausente —
8 Agora, revivemos por saber que estão firmes no Senhor.
9 Nikil nuli ti dukum-kup kipni fiyaap kaata-kup duubup. Yale, numi yaap ke yo, kalin kaali, God ami kola-laabup namti uyo ti tiknamu disa.
9 Sim, agradecemos a Deus por vocês! Por sua causa, temos grande alegria na presença de Deus.
10 Nikil nuli ipni olen-yim-bamdupla, ti taap so, kutamiip so, suunkup God ami naan-bam dik-dakaan-bulup, liip keyila din unup tibi unu-tulu-kelupla, God ami weng uyo maso ibi kukaayin-bulupla, kulaali kipkal talalu kaal-ke utamiwa yi, God ali dong dakaayim-bala, numi Kraist ami lak duu-laamin uyo tambal-kup titil-fak-daalu yaap-kup ilokomup kala kalin o.
10 Noite e dia oramos por vocês com fervor, pedindo que possamos vê-los novamente a fim de ajudá-los a aperfeiçoar a fé.
11 Nikil nuli beten ke-bamdup numi Aatumen God so, nulmi Kamokim Yesus so, alim ilta mafek mafek liip tiinbu uyo kukan-tii-lom yim-din-daaliwa, nuyo kipni fanang din unum o, kal-bomdup dik-daka-bam ale,
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos encaminhem a vocês em breve.
12 Kamokim ami naan-bam dik-dakaan-bulupla, ibi iltipni kap-tunum kusal Kristen iyo aket kukaayim-bam ale, tunum unang kusnum kayak kayak God ami lak duulin disa kiikal, kuno aket kukaayin-bam, ipni kap-tunum kusal aket kukaayin kukup uyo ti dukum-kup titil-fak-daalula, tal aba tam nikil numi dukum-kup kipni aket kukaayila-yaabup tap ke-lomdip, iltipni kap-tunum kusal so, kayak kayak iso, imi aket kukaayin o, kala dik-daka-bam kem-tabasup.
12 E que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns pelos outros e por todos, da mesma forma que nosso amor transborda por vocês.
13 Kipni kanu-mokomip uyo, Kamokim Yesus ayo dong dokoyilaya, kipni Yesus ami lak dakaamin uyo titil-fak-daalula, kaptoop kaptoop kawu numi Kamokim Yesus aso, almi unang tunum tituun-kup alik iso, iyo talokomip uyo, tal kipni imbii tam nulmi Aatumen God ami tiin diim tiiliwa, ibi ti almi unang tunum tituun-kup tabin kelipla, Setaan ali taang-kala-lomda yim-bak-saanin weng uyo maso ma bokoyama disa yo, kalalupla, kaami sang kaata God kaa naala-yaabup ko.
13 E, como resultado, que Deus, nosso Pai, torne seu coração forte, irrepreensível e santo diante dele para quando nosso Senhor Jesus voltar com todo o seu povo santo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.