Tiago 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nalmi nak-tunum kusal kipyo! Numi Kamokim Yesus Kraist kaali ti akal alami kusnum ale, win tibin o. Ibi ami lak duusip namti, ibi tunum win tibin kaata-kup tambal tambal ma kamayim-bam ale, tunum win dinim iyo keya-laamin daa.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kanola tunum ma ilim akal kutook-soyim ma mikiba-kup, sikil duung diim gol iling o, kalbip uyo kutoop tini kela tam lotu am tam unale, kuno tunum ma ata, ilim mafak mikilin tiltam lotu am taltam talokomip kiili,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ibi tunum ilim tambal mikilin ata tambal tambal kamaan-bamdip bokolip ko: Nak-tunum kapyo, tal abiin tambal kaldaku tiinan o, anbip-kup, yak iiwaan mafek mafek balupyaap ata kanum bokolip ko: Kabi yak kuldaaku tolnan e! daak abiin diim nami yaan mepso kulu tiinan e, akokomip.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Kemin, ibi kanolin kukup kaata titil-fukulip namti, kaa ibi afet-bamdiwa, aa, yang kalaata tunum mafak tildang, kalaata tunum tangbal kebip uyo, ibi weng talalmin tunum mafak ke-bam ale, aket mafak kaata fukun-bam kanubip o.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Nak-tunum kusal kipyo, ibi weng selin! God ayo weng kutii boko-lomda: Kawanita nimi aket-kup kup-nip namti, yim-tama tiltam nalmi miit tem tiilokomi no, kalsa. Kemin, am kala daanu kaa, God ali tawaal diim kalaami mafek mafek dinim iiwaan unang tunum yaapkan iyo ulelnala, Kraist ami lak kaata duu-lom tiltam talebip. Kemin, imi lak duu-silip kaali ti sakbaalim dukum o.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Lale, ibi kap-tunum kusal mafek mafek dinimal imi kukup mafak so, fatom tabin kukup so, iyo kukaayin-bam ken-umbip. Nokol kiili utamsup kemin, mafek mafek soyal kiita, nuyo kukup mafak kuya, aket uluum kuya, kebip-kup yim-tama din kot baan diim kawu daka-bam kem-yaabip.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 God ayo Kraist ami win tambal kaata numi kuyinsa. Yale, mafek mafek soyal itale, ami win kaa ku-mafak-daa atafiimin weng so, balopmin weng so, kiita bakan-tabasip ko.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Nulmi God King ami Baibel tem weng kabak-ali boko-lomdu: Kabi kaltapni angtiil lak duu-lom yaap-kup tiin saanbap tap kelap, kaptum kusal kayak kayak imi lak uta duu tangbal tangbal ma kamayin o, kala weng kutiisa. Kemin, ibi ti kanumip namti, atin kaa kukup tambal ke-mokomip. Kemin,
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 ibi tunum kii, malii ma tambal tambal ma kamayin-bam ale, malii ma ita daang ukuyip namti, kibi ban keliwale, Lo kaa weng kuka-daasa okol ti ibi bokoya-lomdu: Ibi lo kaa duula-laabip o, kebu ko.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Tunum ma ayo weng awem kutiimin Lo yo, kalbip uyo, alik titil-foko-lom kutal-fuku-unokoma. Lale, Lo maakup ma uta lola namti, kulaali ti Lo alik duulmin kaami uluum namti kulu kuluula no.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Siin sawaayak kawu, God ayo boko-lomda: Ibi kaptum kusal imi kalel kusal imak kusal kiiyo, sadikimin daa yo, kalale, asuk ti ulta boko-lomdu: Ibi unang tunum kii yelip taan-yaamin disa yo, kalsu. Kemin, kabi kaptum ami kalel sadikimin dinim. Ya, tunum ayo ma aalap taana namti, kulaali Lo alik duulmin tunum kelap te!
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Kraist ami lo kutiise uta numi ban wakamin umi titil uyo wela kabaak banuya kewa, nuli dalaal kesup. Bii-lom God ayo Lo kalawaali utam-ilomda, numi kukup kanun-umbup uyo yam-kuku-balaya, kaata yim-bak-saanokoma kemin, ibi umi aket uyo fukun-bamdip, weng tambal kaata-kup baka-bam ale kukup tambal kaata titil-foko-lom kutal-fuku kemin o, kala-somya ko.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Kaa dok kata naa kalolip: Kanola, kabi kap-tunum kusal kii olen-dakaayin-bam imi dong dakaayin disa kemap namti, am mafiing diim kawu God ami yam-kuku-bamda yim-bak-saanokoma diim kulu, God akal olen-daap-tokoma dinim. Kemin, kabi kaptum kusal iyo olen-dakaayin-bam dong dakaaya-laabap namti, God akal olen-daap-ta-lomda ifan o, kala dong dokop-tama ko.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Nalmi nak-tunum kusal kipyo, tunum ma ayo boko-lomda: Nali Yesus ami lak duusi no, kalsa. Katale, kukup tambal uyo ma kutal-fukusa disa namti, ayo Yesus ami lak duusi no, kalba uyo disa kulu bakan-umba. Kemin, kanolin kukup kuuta kutal-fukula namti, God ali dabuulokoma disa.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Kanola, kabi kap-tunum Kristen kesa ayo atam talaalap, Ima so, ilim kaal so, iyo uktiip-nala atam bokola-lomdap:
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Nak-tunum kapyo, balili-kup kala bomdawa, tambal-kup din-ilom ilim ayo miki-lomdap mamin foko-lom, ima ayo inbii tiikni kaa kalale, saan o, akap. Lale, mafek mafek iiba uyo kolin disa kelap, disa weng kaata-kup bokolap namti, kaata dong dokolokomu disa.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Kuno numi Kraist ami lak dakaamin kaakal ti kanolin o. Nuli ami lak duubup o, kalbup. Lale, kukup tambal uyo ma kutal-fukulin disa kelup namti, nuli ami lak duulup kaali, fan disa yo.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Tunum maakup ma ayo bokop-na-lomda: Daa; tunum alep bom-bilip kemin, ma kaata boko-lomda: Nili Yesus ami lak-kup duuli no, kalale, ma ata boko-lomda: Kukup tambal-kup nuumi no, kala namti, nali kaa nakal maan tela bokola-lomdi: Kaltapta, imi Yesus ami lak duu-bom kukup tambal titil-fukulin dinim bom-bilip uyo kukup-nap utam yam-kukuliya, imi Yesus ami lak duusip uyo disa kulu nun-umbip kaalile, kuno nakal nimi kukup tambal ukol kukup-ti, nakal imi lak duusi uyo utam nam-kukulawa yi, U faneng, ti ami lak duusa nakap kelum o, kalokomi.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Kabi God ami lak duulawa, God ali ti maakup ata-kup, kalbap kaali, tambal. Yale, kuno sinik mafak yakal ti God ami lak duuliwa, God ali ti maakup ata-kup o, kalsip. Katale, suun-bamdip wulwaal-kup tap-tap-ken-umbip.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Aket mafak fukunin kapyo! Kabi kalok no-lom, uta-mokomap i? Tunum Kraist ami lak duu-bomda kukup tambal kutal-fukulin dinim kemin, kaami Yesus ami lak duusa kulaa disa yo.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ultap kemin, sawaayak kawu numi awaalik Abraham ami kanosa kaata aket fukunum. Ali almi man Aisak dibii tam an-ilomdi God ami kolon o, kemaya, God ayo Abraham ami kukup kanuba uyo, utam-ilomda bokola ko: Kabi tiltam tituun-kup tabin tunum kelap o, ansa.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Abraham ayo God ami lak duu-bom aa, kukup tambal kutal-fuku-bom kemsa uyo, God ami lak dakaamin kaali ti tiika bom-biisa. Kabi kaali utamap o?
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 God ami Sukon Tem dolsip kabak-ali boko-lomdu kanum bokosu ko: Abraham ali utama ya, God ami weng kup-na kabak-ali ti faneng kanolokoma kala, kalale, God ayo atamala, Abraham ali nimi lak duula kala kala-lomda ali tituun-kup tabin tunum kela no, kalsu. Kemin, Abraham ami Aisak kanonsa sang kaata Sukon Tem kaldaku dolniya, ipyo utamiwa, Abraham ayo God ami lak duu-bom biisa kaali, ti fan o, kalin o. Kemin, God ali baka-bamda: Abraham kaali nami naktum o, akan-kaa-bamda bom-biisa.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Kanola tunum ma ayo God ami lak duu-lom disa kulu ila namti, God ayo boko-lomda: Kaali tituun-kup tabin tunum disa yo, kalokoma. Aa, tunum God ami lak duu-lomda, kukup tambal uyo kutal-fuku kema namti, God ali bokola-lomda: Kaali tituun-kup tabin tunum kela no, kalokoma kaa, utamip o?
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Kanolin o, sawaayak kawu unang sadikinkan Rahap uyo Josua ami tunum alep ma yim-baala din waasi imi abip yam baan tiilip tilin o, kala yim-baala din waasi imi abip din itamipla, uta alep imi tiin mo bom-ilula, am malang tinilaya, alep iyo yim-baalu liip kusnum liip kawu wakadaa unipla, God ayo boko-lomda: Rahap uli, tituun-kup tabin unang o, kalsa ko.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Nokol utamsup taa! Nak-tunum ami angtiil ayo sinik dinim o, kalup namti, ali ti taanba no, kalokomup. Kemin, kanola tunum ayo God ami lak duuba. Yale, kukup tambal kaa ma nun-umba disa yo, kalup namti, ayo God ami lak duuba ukol ti disa ke taan-laaba no, kalokomup.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.