Tiago 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nalmi nak-tunum kusal kipyo! Numi Kamokim Yesus Kraist kaali ti akal alami kusnum ale, win tibin o. Ibi ami lak duusip namti, ibi tunum win tibin kaata-kup tambal tambal ma kamayim-bam ale, tunum win dinim iyo keya-laamin daa.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Kanola tunum ma ilim akal kutook-soyim ma mikiba-kup, sikil duung diim gol iling o, kalbip uyo kutoop tini kela tam lotu am tam unale, kuno tunum ma ata, ilim mafak mikilin tiltam lotu am taltam talokomip kiili,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ibi tunum ilim tambal mikilin ata tambal tambal kamaan-bamdip bokolip ko: Nak-tunum kapyo, tal abiin tambal kaldaku tiinan o, anbip-kup, yak iiwaan mafek mafek balupyaap ata kanum bokolip ko: Kabi yak kuldaaku tolnan e! daak abiin diim nami yaan mepso kulu tiinan e, akokomip.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Kemin, ibi kanolin kukup kaata titil-fukulip namti, kaa ibi afet-bamdiwa, aa, yang kalaata tunum mafak tildang, kalaata tunum tangbal kebip uyo, ibi weng talalmin tunum mafak ke-bam ale, aket mafak kaata fukun-bam kanubip o.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Nak-tunum kusal kipyo, ibi weng selin! God ayo weng kutii boko-lomda: Kawanita nimi aket-kup kup-nip namti, yim-tama tiltam nalmi miit tem tiilokomi no, kalsa. Kemin, am kala daanu kaa, God ali tawaal diim kalaami mafek mafek dinim iiwaan unang tunum yaapkan iyo ulelnala, Kraist ami lak kaata duu-lom tiltam talebip. Kemin, imi lak duu-silip kaali ti sakbaalim dukum o.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Lale, ibi kap-tunum kusal mafek mafek dinimal imi kukup mafak so, fatom tabin kukup so, iyo kukaayin-bam ken-umbip. Nokol kiili utamsup kemin, mafek mafek soyal kiita, nuyo kukup mafak kuya, aket uluum kuya, kebip-kup yim-tama din kot baan diim kawu daka-bam kem-yaabip.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 God ayo Kraist ami win tambal kaata numi kuyinsa. Yale, mafek mafek soyal itale, ami win kaa ku-mafak-daa atafiimin weng so, balopmin weng so, kiita bakan-tabasip ko.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Nulmi God King ami Baibel tem weng kabak-ali boko-lomdu: Kabi kaltapni angtiil lak duu-lom yaap-kup tiin saanbap tap kelap, kaptum kusal kayak kayak imi lak uta duu tangbal tangbal ma kamayin o, kala weng kutiisa. Kemin, ibi ti kanumip namti, atin kaa kukup tambal ke-mokomip. Kemin,
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 ibi tunum kii, malii ma tambal tambal ma kamayin-bam ale, malii ma ita daang ukuyip namti, kibi ban keliwale, Lo kaa weng kuka-daasa okol ti ibi bokoya-lomdu: Ibi lo kaa duula-laabip o, kebu ko.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Tunum ma ayo weng awem kutiimin Lo yo, kalbip uyo, alik titil-foko-lom kutal-fuku-unokoma. Lale, Lo maakup ma uta lola namti, kulaali ti Lo alik duulmin kaami uluum namti kulu kuluula no.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Siin sawaayak kawu, God ayo boko-lomda: Ibi kaptum kusal imi kalel kusal imak kusal kiiyo, sadikimin daa yo, kalale, asuk ti ulta boko-lomdu: Ibi unang tunum kii yelip taan-yaamin disa yo, kalsu. Kemin, kabi kaptum ami kalel sadikimin dinim. Ya, tunum ayo ma aalap taana namti, kulaali Lo alik duulmin tunum kelap te!
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Kraist ami lo kutiise uta numi ban wakamin umi titil uyo wela kabaak banuya kewa, nuli dalaal kesup. Bii-lom God ayo Lo kalawaali utam-ilomda, numi kukup kanun-umbup uyo yam-kuku-balaya, kaata yim-bak-saanokoma kemin, ibi umi aket uyo fukun-bamdip, weng tambal kaata-kup baka-bam ale kukup tambal kaata titil-foko-lom kutal-fuku kemin o, kala-somya ko.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Kaa dok kata naa kalolip: Kanola, kabi kap-tunum kusal kii olen-dakaayin-bam imi dong dakaayin disa kemap namti, am mafiing diim kawu God ami yam-kuku-bamda yim-bak-saanokoma diim kulu, God akal olen-daap-tokoma dinim. Kemin, kabi kaptum kusal iyo olen-dakaayin-bam dong dakaaya-laabap namti, God akal olen-daap-ta-lomda ifan o, kala dong dokop-tama ko.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nalmi nak-tunum kusal kipyo, tunum ma ayo boko-lomda: Nali Yesus ami lak duusi no, kalsa. Katale, kukup tambal uyo ma kutal-fukusa disa namti, ayo Yesus ami lak duusi no, kalba uyo disa kulu bakan-umba. Kemin, kanolin kukup kuuta kutal-fukula namti, God ali dabuulokoma disa.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Kanola, kabi kap-tunum Kristen kesa ayo atam talaalap, Ima so, ilim kaal so, iyo uktiip-nala atam bokola-lomdap:
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Nak-tunum kapyo, balili-kup kala bomdawa, tambal-kup din-ilom ilim ayo miki-lomdap mamin foko-lom, ima ayo inbii tiikni kaa kalale, saan o, akap. Lale, mafek mafek iiba uyo kolin disa kelap, disa weng kaata-kup bokolap namti, kaata dong dokolokomu disa.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Kuno numi Kraist ami lak dakaamin kaakal ti kanolin o. Nuli ami lak duubup o, kalbup. Lale, kukup tambal uyo ma kutal-fukulin disa kelup namti, nuli ami lak duulup kaali, fan disa yo.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tunum maakup ma ayo bokop-na-lomda: Daa; tunum alep bom-bilip kemin, ma kaata boko-lomda: Nili Yesus ami lak-kup duuli no, kalale, ma ata boko-lomda: Kukup tambal-kup nuumi no, kala namti, nali kaa nakal maan tela bokola-lomdi: Kaltapta, imi Yesus ami lak duu-bom kukup tambal titil-fukulin dinim bom-bilip uyo kukup-nap utam yam-kukuliya, imi Yesus ami lak duusip uyo disa kulu nun-umbip kaalile, kuno nakal nimi kukup tambal ukol kukup-ti, nakal imi lak duusi uyo utam nam-kukulawa yi, U faneng, ti ami lak duusa nakap kelum o, kalokomi.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Kabi God ami lak duulawa, God ali ti maakup ata-kup, kalbap kaali, tambal. Yale, kuno sinik mafak yakal ti God ami lak duuliwa, God ali ti maakup ata-kup o, kalsip. Katale, suun-bamdip wulwaal-kup tap-tap-ken-umbip.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Aket mafak fukunin kapyo! Kabi kalok no-lom, uta-mokomap i? Tunum Kraist ami lak duu-bomda kukup tambal kutal-fukulin dinim kemin, kaami Yesus ami lak duusa kulaa disa yo.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ultap kemin, sawaayak kawu numi awaalik Abraham ami kanosa kaata aket fukunum. Ali almi man Aisak dibii tam an-ilomdi God ami kolon o, kemaya, God ayo Abraham ami kukup kanuba uyo, utam-ilomda bokola ko: Kabi tiltam tituun-kup tabin tunum kelap o, ansa.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Abraham ayo God ami lak duu-bom aa, kukup tambal kutal-fuku-bom kemsa uyo, God ami lak dakaamin kaali ti tiika bom-biisa. Kabi kaali utamap o?
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 God ami Sukon Tem dolsip kabak-ali boko-lomdu kanum bokosu ko: Abraham ali utama ya, God ami weng kup-na kabak-ali ti faneng kanolokoma kala, kalale, God ayo atamala, Abraham ali nimi lak duula kala kala-lomda ali tituun-kup tabin tunum kela no, kalsu. Kemin, Abraham ami Aisak kanonsa sang kaata Sukon Tem kaldaku dolniya, ipyo utamiwa, Abraham ayo God ami lak duu-bom biisa kaali, ti fan o, kalin o. Kemin, God ali baka-bamda: Abraham kaali nami naktum o, akan-kaa-bamda bom-biisa.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kanola tunum ma ayo God ami lak duu-lom disa kulu ila namti, God ayo boko-lomda: Kaali tituun-kup tabin tunum disa yo, kalokoma. Aa, tunum God ami lak duu-lomda, kukup tambal uyo kutal-fuku kema namti, God ali bokola-lomda: Kaali tituun-kup tabin tunum kela no, kalokoma kaa, utamip o?
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Kanolin o, sawaayak kawu unang sadikinkan Rahap uyo Josua ami tunum alep ma yim-baala din waasi imi abip yam baan tiilip tilin o, kala yim-baala din waasi imi abip din itamipla, uta alep imi tiin mo bom-ilula, am malang tinilaya, alep iyo yim-baalu liip kusnum liip kawu wakadaa unipla, God ayo boko-lomda: Rahap uli, tituun-kup tabin unang o, kalsa ko.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nokol utamsup taa! Nak-tunum ami angtiil ayo sinik dinim o, kalup namti, ali ti taanba no, kalokomup. Kemin, kanola tunum ayo God ami lak duuba. Yale, kukup tambal kaa ma nun-umba disa yo, kalup namti, ayo God ami lak duuba ukol ti disa ke taan-laaba no, kalokomup.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.